"through addressing" - Translation from English to Arabic

    • من خلال معالجة
        
    • عن طريق معالجة
        
    • عن طريق التصدي
        
    • من خلال التصدي
        
    • من خلال تناوله
        
    • عن طريق التعامل
        
    • عن طريق تناول
        
    • عبر معالجة
        
    There is also the potential to generate momentum for future initiatives through addressing discrete and specific issues. UN وثمة أيضا إمكانية لتوليد زخم تستفيد منه المبادرات المقبلة من خلال معالجة قضايا منفصلة ومحدّدة.
    IKEA partners with UNICEF through integrated approaches to support children and women and their opportunities for learning and development, including through addressing child labour issues. UN وتشارك شركة إيكيا مع اليونيسيف من خلال نُهُج متكاملة لدعم الأطفال والنساء وفرصهم للتعلم والنمو، ومن بينها ما يجري من خلال معالجة قضايا عمالة الأطفال.
    Facilitating climate change adaptation in transport through addressing the energy-environment linkage UN تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة
    Facilitating climate change adaptation in transport through addressing the energy-environment linkage UN تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة
    It also seeks to ensure that every pregnancy is safe, intended and it results in a positive outcome, a healthy mother and baby, through addressing the three delays, namely: UN ويسعى البرنامج أيضاً إلى ضمان أن تكون كل حالة حمل مرغوباً فيها ومأمونة وتفضي إلى نتيجة إيجابية تتمثل في تمتع الأم والمولود بصحة جيدة، عن طريق التصدي لثلاث حالات تأخير هي:
    The prevention of trafficking through addressing the underlying vulnerabilities of individuals and groups has been a key theme of the mandate since its inception. UN 55- لقد كان منع الاتجار من خلال التصدي لمواطن الضعف الأساسية للأفراد والفئات موضوعاً رئيسياً للولاية منذ بدايتها.
    In this context, I would like to reiterate the concerns of the Movement regarding the continued and increasing encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly, the Economic and Social Council and other organs through addressing issues which traditionally fall within the competence of the latter organs. UN وفي هذا السياق، أود أن أكرر تأكيد مخاوف الحركة من استمرار وتزايد تعدي مجلس الأمن على مهام وسلطات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الهيئات من خلال تناوله قضايا تندرج تقليديا في مجال اختصاصها.
    The Heads of State or Government underlined the importance of addressing the complex and varied root causes of migration including through addressing the development dimension in international migration policies. UN 523 - أكد رؤساء الدول والحكومات على أهمية التصدي لجذور أسباب الهجرة المعقدة والمتنوعة، بما في ذلك عن طريق التعامل مع البعد التنموي في سياسات الهجرة الدولية.
    In order to ensure a dynamic and enabling international economic environment, it is important to promote global economic governance through addressing the international finance, trade, technology and investment patterns that have an impact on the development prospects of developing countries. UN ومن أجل ضمان إيجاد بيئة اقتصادية ودولية دينامية وتمكينية، يكون من المهم تشجيع إيجاد إدارة اقتصادية عالمية عن طريق تناول أنماط التمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار الدولية التي لها تأثير على الآفاق الإنمائية المرتقبة للبلدان النامية.
    Eradication of terrorism cannot be achieved solely by deterrent security and military measures, but rather through addressing underlying political, economic, cultural and social causes. UN يؤكد الأردن أن القضاء على الإرهاب لا يكون من خلال الإجراءات الأمنية الرادعة فحسب، وإنما من خلال معالجة الأسباب السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية الكامنة وراءه أيضا.
    In this context, a reservation was made to the potential of the criteria in implementing the true spirit of the right to development, including through addressing the unjust structures of the global economy. UN وفي هذا السياق، تم الإعراب عن تحفُّظ بشأن إمكانات المعايير في تطبيق الروح الصحيحة للحق في التنمية، بما في ذلك من خلال معالجة الهياكل غير العادلة في الاقتصاد العالمي.
    I would like to emphasize that the establishment of the Working Group represents a follow-up to what was agreed on in the Outcome of the Conference and that it will strengthen the ability of the United Nations in undertaking its responsibilities through addressing the crisis in all its operational and structural aspects. UN وأود أن أؤكد على أن إنشاء الفريق العامل يمثل متابعة ما اتفق عليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر وسيعزز من قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها من خلال معالجة الأزمة من جميع جوانبها التشغيلية والهيكلية.
    It also provides policy recommendations for increasing women’s effective participation in development, including through addressing the gender dimensions of poverty. UN وتتضمن الدراسة أيضا توصيات في مجال السياسات تستهدف زيادة فعالية مشاركة المرأة في التنمية، بما في ذلك عن طريق معالجة أبعاد الفقر المتعلقة بنوع الجنس.
    Facilitating climate change adaptation in transport through addressing the energy-environment linkage UN هاء - تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة
    Over the coming two days we will engage in an extensive discussion to take stock of the progress achieved so far in moving forward the implementation of the Almaty Programme of Action, to share the lessons learned and identify future actions to speed up its realization through addressing the still persistent constraints. UN سننهمك خلال اليومين القادمين في مناقشة مكثفة لتقييم التقدم الذي أحرز حتى الآن في المضي في تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وتشاطر الدروس المستفادة وتحديد الإجراءات المستقبلية للإسراع بتنفيذ برنامج العمل عن طريق معالجة القيود التي لا تزال قائمة.
    However, the benefits from such schemes could be enhanced through addressing issues such as rules of origin, sanitary and phytosanitary measures, technical barriers to trade and productive capacity; UN غير أنه يمكن زيادة المنافع المتأتية من تلك المخططات عن طريق التصدي لمسائل مثل قواعد المنشأ، وتدابير الصحة والصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، والطاقة الإنتاجية؛
    However, the benefits from such schemes could be enhanced through addressing issues such as rules of origin, sanitary and phytosanitary measures, technical barriers to trade and productive capacity; UN غير أنه يمكن زيادة المنافع المتأتية من تلك المخططات عن طريق التصدي لمسائل مثل قواعد المنشأ، وتدابير الصحة والصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، والطاقة الإنتاجية؛
    However, the benefits from such schemes could be enhanced through addressing issues such as rules of origin, sanitary and phytosanitary measures, technical barriers to trade and productive capacity; UN غير أنه يمكن زيادة المنافع المتأتية من تلك المخططات عن طريق التصدي لمسائل مثل قواعد المنشأ، وتدابير الصحة والصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، والطاقة الإنتاجية؛
    Member States have turned to the United Nations to assist them in securing the global good through addressing such challenges as climate change, disease, terrorism and the proliferation of conventional and non-conventional arms. UN وقد لجأت الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة لمساعدتها في تأمين المنافع العالمية من خلال التصدي لتحديات من قبيل تغير المناخ، والمرض، والإرهاب، وانتشار الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    He suggested that the Alliance might need to prioritize additional actions in regions where achievement of the Millennium Development Goals may be boosted through addressing prejudices and discrimination, which are drivers for exclusion, tension and conflict. UN ورأى أنه قد يتعين على التحالف إعطاء الأولوية لاتخاذ إجراءات إضافية في المناطق التي يمكن فيها تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التصدي لأوجه التحيز والتمييز المسببة للإقصاء والتوتر والنزاع.
    In this regard, the Movement reiterates its concern over the continuing encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council through addressing issues which traditionally fall within the competence of the latter organs, and the attempts to enter the areas of norm-setting and establishing definitions which fall within the purview of the Assembly. UN وفي هذا الصدد، تعرب الحركة مجددا عن قلقها إزاء استمرار تعدّي مجلس الأمن على مهام وسلطات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال تناوله لبعض القضايا التي تندرج تقليديا في نطاق اختصاص الجهازين المذكورين، ومحاولاته اقتحام مجالي سنّ القواعد ووضع التعاريف اللذين يقعان في نطاق عمل الجمعية العامة.
    80. The Ministers reiterated their concern over the continuing encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council through addressing issues which traditionally fall within the competence of the latter organs, and the attempts to enter areas of norm-setting, administrative and budgetary matters and establishing definitions which fall within the purview of the Assembly. UN 80 - وأكد الوزراء من جديد قلقهم إزاء زحف مجلس الأمن المستمر على وظائف وسلطات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال تناوله مسائل تقع تقليدياً في نطاق اختصاص هذه الأجهزة الأخيرة، كما يحاول الدخول في مجالات وضع المعايير والشؤون الإدارية وشؤون الميزانية وإرساء التعاريف، وكلها أمور تندرج في اختصاص الجمعية العامة.
    The Ministers underlined the importance of addressing the complex and varied root causes of migration including through addressing the development dimension in international migration policies. UN 450 - أكد الوزراء على أهمية التصدي لجذور أسباب الهجرة المعقدة والمتنوعة، بما في ذلك عن طريق التعامل مع البعد التنموي في سياسات الهجرة الدولية.
    (c) To promote health and prevent disease through addressing health determinants across all policies and activities. UN (ج) النهوض بالصحة والوقاية من الأمراض عن طريق تناول المحددات الصحية في جميع السياسات والأنشطة.
    :: Contribution to improving the environment for mandate implementation by generating support for the mission, including through addressing immediate needs of the population. UN :: الإسهام في تحسين البيئة لتنفيذ الولاية من خلال إيجاد الدعم للبعثة، بما في ذلك عبر معالجة الاحتياجات العاجلة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more