"through an approach" - Translation from English to Arabic

    • من خلال نهج
        
    • باتباع نهج يقوم
        
    • خلال نهج قائم
        
    • عن طريق نهج
        
    • خلال نهج يقوم
        
    • من خلال منهج
        
    That can be done only through an approach based on dialogue and cooperation. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال نهج قائم على الحوار والتعاون.
    In line with that thought, and as I have already mentioned, we channel our development funds through an approach focused on least developed countries. UN ومن هذا المنطلق، وكما ذكرت بالفعل، نوجه صناديقنا الإنمائية من خلال نهج يركز على أقل البلدان نموا.
    His Government was enhancing dependency treatment through an approach emphasizing health and the human dimension of drug use. UN وتقوم حكومة بلده بتعزيز معالجة الاعتماد على المخدرات، من خلال نهج يشدد على الصحة والبُعد الإنساني في مجال استعمال المخدرات.
    Recognizing the need to tackle the problem of drug trafficking in the countries of origin, transit and final destination through an approach of common and shared responsibility, UN وإذ يقر بضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد باتباع نهج يقوم على تقاسم المسؤولية،
    We need to engage in an honest, self-critical appraisal of whether the international community has managed to effect genuine improvement in human rights through an approach characterized by the giving of report cards or by intrusive monitoring. UN ولا بد لنا من أن ننخرط في تقييم أمين، يقوم على النقد الذاتي، لما إذا كان المجتمع الدولي قد تمكن من تحقيق تحسن فعلي في حقوق الإنسان باتباع نهج يقوم على تقديم تقارير الأداء أو نظام رصد يقوم على التقحم والتدخل.
    Only by working together will we be able to deal with it, through an approach that integrates prevention, treatment, care and the medical and social vulnerability of infected persons. UN ولن نتمكن من معالجته إلا بالعمل سويا، عن طريق نهج يدمج الوقاية والعلاج والرعاية ومدى الضعف الطبي والاجتماعي للأشخاص المصابين.
    Owing to the transnational nature and scope of this illicit activity, States recognized, for the first time at the multilateral level, the value of addressing the issue through an approach of common responsibility with full respect for each State's sovereignty. UN ونظرا للطبيعة والنطاق العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، فإن الدول قد اعترفت، لأول مرة على المستوى المتعدد الأطراف، بأهمية معالجة المسألة من خلال نهج يقوم على المسؤولية المشتركة مع الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    A conscious attempt is being made to identify development activities for men and women through an approach that accords with local cultural norms and that both groups accept. UN وتبذل محاولة متعمدة من أجل تحديد الأنشطة الإنمائية للرجل والمرأة من خلال نهج يتوافق مع المعايير المحلية والثقافية ويقبله الجنسان.
    Accordingly, the monitoring, analysis and reporting arrangements are being put in place in several settings through an approach that is flexible and based on country-specific circumstances in order to avoid duplication and fragmentation. UN وتبعاً لذلك، بدأ في عدة أماكن وإرساء ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ من خلال نهج يتسم بالمرونة ويقوم على الظروف الخاصة بكل بلد من أجل تفادي الازدواجية والتشرذم.
    26. The purpose of the seminar was to strengthen the Security Council's conflict prevention efforts through an approach focusing on a culture of prevention. UN 26 - وكان الغرض من الحلقة الدراسية هو تعزيز جهود مجلس الأمن في مجال منع نشوب الصراعات من خلال نهج يركز على ثقافة المنع.
    It does so through an approach based on three strategic pillars: support to the fight against organized crime, improvement of accountability of local police and support to the implementation of police reform. UN وهي تفعل ذلك من خلال نهج يستند إلى ثلاثة دعامات استراتيجية: تقديم الدعم لمكافحة الجريمة المنظمة، وتحسين مساءلة الشرطة المحلية وتقديم الدعم لتنفيذ إصلاح الشرطة.
    First, we need to promote common security for all countries through an approach emphasizing mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, so as to eradicate the root causes of problems endangering peace and stability. UN أولا، نحتاج إلى تعزيز الأمن المشترك لكل البلدان من خلال نهج يؤكد على الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة والتنسيق، بهدف القضاء على الأسباب الجذرية للمشاكل التي تعرض السلام والاستقرار للخطر.
    The reintegration project is implemented through an approach that provides rehabilitation for basic infrastructure and revitalization of services in the sectors of health, education, water, sanitation, agriculture and road repair. UN وينفذ مشروع إعادة اﻹدماج من خلال نهج يتضمن إصلاح الهياكل اﻷساسية الضرورية وتنشيط الخدمات في قطاعات الصحة والتعليم والمياه، والمرافق الصحية، والزراعة وإصلاح الطرق.
    A conscious attempt is being made to identify development activities for men and women through an approach which accords with local cultural norms and which both groups accept. UN وتُبذَل محاولة متعمَّدة من أجل تحديد الأنشطة الإنمائية للرجل والمرأة من خلال نهج يتوافق مع الأعراف المحلية والثقافية ويقبله الجنسان.
    Reiterating its deep concern at the threat drug trafficking poses to stability, re-emphasizing the need to tackle the problem of drug trafficking in the countries of origin, transit and final destination through an approach of common and shared responsibility, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه الشديد من الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات على الاستقرار، ويعيد تأكيد ضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد النهائي باتباع نهج يقوم على المسؤولية الواحدة والمشتركة،
    Reiterating its deep concern at the threat drug trafficking poses to stability, reemphasizing the need to tackle the problem of drug trafficking in the countries of origin, transit and final destination through an approach of common and shared responsibility, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه الشديد من الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات على الاستقرار، ويعيد تأكيد ضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد النهائي باتباع نهج يقوم على المسؤولية الواحدة والمشتركة،
    Reiterating its deep concern at the threat drug trafficking poses to stability, reemphasizing the need to tackle the problem of drug trafficking in the countries of origin, transit and final destination through an approach of common and shared responsibility, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه الشديد من الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات على الاستقرار، ويعيد تأكيد ضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد النهائي باتباع نهج يقوم على المسؤولية الواحدة والمشتركة،
    4. Furthermore, owing to the transnational nature and dimension of this illicit activity, States recognized the value of addressing the illicit trafficking in small arms and light weapons across borders and their cooperation on this matter through an approach of common responsibility among them with full respect for each State's sovereignty. UN 4 - وعلاوة على ذلك، فنظرا للطبيعة والبعد العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، سلمت الدول بقيمة التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود وبالتعاون بشأن هذه المسألة من خلال نهج قائم على المسؤولية المشتركة فيما بينها ومع الاحترام الكامل لسيادة كل منها.
    Drawing on successful experiences and the lessons learned and exchanged through an approach that incorporates the concept of technical cooperation among developing countries, UNDP will strengthen the capacity of country offices to integrate gender issues in their national policies and their development programmes. UN واعتمادا على التجارب الناجحة والدروس المستفادة والمتبادلة عن طريق نهج يتضمن مفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، سيعزز البرنامج الإنمائي قدرة المكاتب القطرية على إدماج قضايا الجنسين في سياساتها الوطنية وبرامجها الإنمائية.
    (b) Peer learning: much more can be accomplished through an approach that features journalists being trained by their peers as opposed to a teacher-student training model. UN (ب) التعلم بين النظراء: يمكن تحقيق الكثير من خلال نهج يقوم فيه الصحفيون بالتدرب على يد نظرائهم بدلاً من نموذج التدريب القائم على المعلم - المتعلم.
    A greater emphasis must also be placed on data quality and data-gathering through an approach that is sensitive to human rights and gender, as this is essential for results-oriented programme planning. UN ويجب كذلك زيادة التشديد على نوعية البيانات وعلى جمعها من خلال منهج يتسم بمراعاة حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، وهذا الأمر بالغ الأهمية لتخطيط البرامج ذات التوجه القائم على تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more