"through an exchange" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق تبادل
        
    • من خلال تبادل
        
    • ومن خلال تبادل
        
    • بواسطة تبادل
        
    • إثر تبادل
        
    • وذلك عبر تبادل
        
    The Court agreed to provide these services to the Special Court for Sierra Leone through an exchange of letters detailing the relevant services. UN ووافقت المحكمة على تقديم تلك الخدمات للمحكمة الخاصة لسيراليون عن طريق تبادل رسائل تتضمن بيانا مفصلاً لهذه الخدمات.
    through an exchange of information among the competent authorities it would be possible to identify any request involving suspicious persons. UN يمكن عن طريق تبادل المعلومات بين السلطات المختصة الكشف عن أي طلب له علاقة بأشخاص مشتبه بهم.
    The revised programme of activities is then incorporated into the contract through an exchange of letters. UN ثم يُدرج برنامج الأنشطة المنقّح في العقد عن طريق تبادل رسائل.
    Increasingly, the two organizations have interacted through an exchange of information and periodic consultations. UN ونشأ بين المنظمتين تفاعل متزايد من خلال تبادل المعلومات وعقد مشاورات دورية.
    Greater regional and international cooperation through an exchange of experience and technology was vital, especially in the field of climate change. UN فزيادة التعاون الإقليمي والدولي من خلال تبادل الخبرة والتكنولوجيا هي أمر حيوي، وبخاصة في ميدان تغير المناخ.
    through an exchange of correspondence, with the Chairman of the Commission, CCISUA raised a number of specific points regarding various aspects of the working methods of the Commission. UN ومن خلال تبادل المراسلات مع رئيس اللجنة، أثارت لجنة التنسيق عددا من النقاط المحددة بشأن الجوانب المختلفة لطرق عمل اللجنة.
    In the first place, to make optimum use of the watercourses, cooperation between the States concerned should be strengthened through an exchange of information and joint management which might take the form of machinery for the supervision of joint projects for the exploitation of the water resources. UN أولا: إن الاستخدام اﻷمثل للمجاري المائية يتطلب تعزيز التعاون بين هذه الدول عن طريق تبادل المعلومات وإدارة مشتركة قد تتخذ شكل آلية مراقبة المشاريع المشتركة لاستغلال مصادر المياه.
    The parties to the contract must then formally agree, through an exchange of letters, on the incorporation of the new programme of activities for the next five-year period into the contract. UN ويجب عندئذ على طرفي العقد أن يوافقا رسميا، عن طريق تبادل الرسائل، على تضمين العقد برنامج الأنشطة الجديد لفترة الخمس سنوات التالية.
    By considering these frameworks through an exchange of experiences and lessons learned with different policy approaches, the Round Table will help foster policy initiatives for sustainable development. UN ومن خلال النظر في هذه الأطر عن طريق تبادل الخبرات والدروس المستفادة بتطبيق نُهج سياساتية مختلفة، سيُساعد اجتماع المائدة المستديرة في تعزيز المبادرات السياساتية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    The mission encouraged its interlocutors, in particular President Kabila, to make additional efforts towards the normalization of the bilateral relationship with Rwanda, including through an exchange of Ambassadors. UN وشجعت البعثة محاوريها، وخاصة الرئيس كابيلا، على بذل جهود إضافية بهدف تطبيع العلاقات الثنائية مع رواندا، بما في ذلك عن طريق تبادل السفراء.
    The Secretary-General proposed in his letter of 27 September 2002 to the contractor that the adjustments be made through an exchange of letters. UN واقترح الأمين العام في رسالته المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002 الموجهة إلى المتعاقد إجراء التعديلات عن طريق تبادل الرسائل.
    sentence should read as has been to contribute to the improvement of follows: poverty alleviation policies through an exchange of national experiences. UN اﻷولى كما يلي: وقد تمثل الهدف الشامل لﻷونكتاد في هذا الصدد في المساهمة في تحسين سياسات تخفيف الفقر عن طريق تبادل الخبرات الوطنية
    In some cases, gratis personnel have been accepted through an exchange of letters between the United Nations and the donor; in some cases there are no agreements between the United Nations and the individual. UN وفي بعض الحالات، يُقبل اﻷفراد المقدمون دون مقابل عن طريق تبادل رسائل بين اﻷمم المتحدة والمانح؛ ولا توجد في بعض الحالات اتفاقات بين اﻷمم المتحدة والفرد.
    It would focus on achievements, gaps and challenges through an exchange of experiences, lessons learned and good practices. UN ويركز هذا الفريق على الإنجازات والثغرات والتحديات من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    A contract for the supply of Russian-grown wheat had been concluded between a Swiss buyer and a Russian seller through an exchange of contracts by facsimile. UN أُبرم عقد بشأن توريد قمح من إنتاج روسي بين مشترٍ سويسري وبائع روسي من خلال تبادل صور نُسخ العقد بالفاكس.
    Several small claims were also paid off to Italy through an exchange of notes; UN كذلك سددت مطالبات صغيرة ﻹيطاليا من خلال تبادل المذكرات؛
    These objectives will be pursued through an exchange of experiences and lessons learned so as to assist member States, in particular developing economies. UN ويتوخى تحقيق هذه الأهداف من خلال تبادل الخبرات والدروس المستخلصة بغية مساعدة الدول الأعضاء، لا سيما الاقتصادات النامية.
    The objective of the event was to enhance understanding of the causes and consequences of racial discrimination against people of African descent through an exchange of relevant information and an examination of the advances, challenges and lessons learned in this regard. UN وكان الغرض من الحدث زيادة فهم أسباب التمييز العنصري ضد السكان من أصل أفريقي وعواقبه من خلال تبادل المعلومات المفيدة والنظر في ما أُحرز من تقدم في مجابهة التحديات وما استُفيد من دروس في هذا الصدد.
    One of the measures considered by the 2006 Review Conference identified as a goal the achievement of the universality of the Agreement through an exchange of ideas and a dialogue to consider the concerns of States non-parties. UN وحدد أحد التدابير التي نظر فيها المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 هدفا يتمثل في بلوغ عالمية الاتفاق من خلال تبادل للأفكار وإجراء حوار بغية النظر في شواغل الدول التي ليست أطرافا في الاتفاق.
    Further, through an exchange of official communications, UNOSEK has also secured the Government of Austria's agreement on the mutatis mutandis applicability of the agreement between the United Nations and the Government of Austria with regard to the privileges and immunities of UNOSEK and its activities, as well as the inviolability of UNOSEK premises. UN وفضلا عن ذلك، ومن خلال تبادل الاتصالات الرسمية، قام مكتب المبعوث الخاص كذلك بكفالة موافقة حكومة النمسا على انطباق الاتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة النمسا، مع ما يلزم من تبديل، فيما يخص امتيازات وحصانات المكتب وأنشطته، فضلا عن حرمة أماكن عمله.
    These are frequently transmitted through notes and communiqués, and at times even through an exchange of notes verbales. UN وكثيرا ما تحال بواسطة مذكرات أو بلاغات، وأحيانا بواسطة تبادل مذكرات رسمية.
    56. The mandate of the Special Adviser was further extended in December 2002 through an exchange of letters between the Secretary-General and the President of the Security Council (S/2002/1402 and S/2002/1403). UN 56 - وجرى تمديد ولاية المستشار الخاص مرة أخرى في كانون الأول/ديسمبر 2002 إثر تبادل رسالتي الأمين العام ورئيس مجلس الأمن (S/2002/1402 و (S/2002/1403).
    A high priority will be given to securing access to the airwaves on all available broadcast channels, as well as to existing production facilities, through an exchange of letters or other written agreements with those responsible for the facilities. UN وسيتم إيلاء أولوية عالية لتأمين الوصول إلى أمواج اﻷثير على جميع قنوات البث المتاحة، وإلى تسهيلات اﻹنتاج القائمة، وذلك عبر تبادل الرسائل أو غيرها من الاتفاقات الخطية مع المسؤولين عن تلك التسهيلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more