"through an integrated approach" - Translation from English to Arabic

    • من خلال نهج متكامل
        
    • خلال اتباع نهج متكامل
        
    • عن طريق اتباع نهج متكامل
        
    • باتباع نهج متكامل
        
    • عن طريق الأخذ بنهج متكامل
        
    • خلال الأخذ بنهج متكامل
        
    • من خلال إتباع نهج متكامل
        
    KF has tried to highlight the issue of trafficking in women and children in its different programmes through an integrated approach. UN وحاولت المؤسسة أن تسلّط الأضواء في برامجها المختلفة على قضية الاتجار بالنساء والأطفال من خلال نهج متكامل.
    It develops further the Assembly Government's work to improve health and reduce inequalities through an integrated approach to policies and programmes. UN ويعمل على مواصلة عمل حكومة الجمعية الوطنية في مجال تحسين الصحة والحد من أوجه التفاوت من خلال نهج متكامل للسياسات والبرامج.
    National and subregional plans to combat desertification should be implemented through an integrated approach. UN وينبغي تنفيذ خطط مكافحة التصحر الوطنية ودون الإقليمية من خلال نهج متكامل.
    First, rural development should be pursued through an integrated approach, encompassing the economic, social and environmental dimensions. UN أولا، ينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Although these are presented as separate outcomes, they will be operationalized through an integrated approach to the maximum extent possible. UN وعلى الرغم من أن هذه يجري عرضها بوصفها نتائج مستقلة، فستوضع موضع التنفيذ من خلال اتباع نهج متكامل لأقصى مدى ممكن.
    Effective solutions to climate change could be found only through an integrated approach. UN ولا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل.
    Its effectiveness could greatly improve through an integrated approach with existing programmes regarding tuberculosis, maternal and child health, and sexual and reproductive health. UN ويمكن أن نُحسن فعاليتها بصورة كبيرة باتباع نهج متكامل مع البرامج القائمة المتعلقة بداء السل وصحة الأم والطفل والصحة الجنسية والإنجابية.
    Ultimately, poverty's multidimensional nature must be addressed through an integrated approach that tackles the underlying root causes and drivers of vulnerability. UN وفي نهاية المطاف، يجب التصدي لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد من خلال نهج متكامل يعالج الأسباب الجذرية الأساسية والعوامل المؤدية إلى الضعف.
    After a brief historical overview, he focused on the recent " wave " of normative action through an integrated approach. UN وعقب ذلك الاستعراض التاريخي الموجز، ركَّز على " موجة " التدابير المعيارية المتخذة أخيرا من خلال نهج متكامل.
    The representatives of several regional groups underscored that it was important that UNCTAD should address development and trade through an integrated approach. UN وأكد عدد من ممثلي المجموعات الإقليمية أنه من الأهمية بمكان أن يتناول الأونكتاد قضايا التنمية والتجارة من خلال نهج متكامل.
    The representatives of several regional groups underscored that it was important that UNCTAD address development and trade through an integrated approach. UN وأكد عدد من ممثلي المجموعات الإقليمية أنه من الأهمية بمكان أن يتناول الأونكتاد قضايا التنمية والتجارة من خلال نهج متكامل.
    China believes that the root causes of nuclear proliferation are complex and that both the causes and the symptoms of nuclear proliferation should be addressed through an integrated approach. UN وتؤمن الصين بأن الأسباب الجذرية للانتشار النووي معقّدة، وبأن كلاً من أسباب الانتشار النووي وأعراضه يجب معالجتها من خلال نهج متكامل.
    Promotes, defends, and protects the interest and the welfare of families; empowers families to fulfil their expected roles in the district, through an integrated approach. UN ينهض بمصالح ورفاه الأسر ويدافع عنها ويحميها؛ ويمكن الأسر من الاضطلاع بالأدوار المتوقعة منها في المقاطعة، من خلال نهج متكامل.
    A citizens’ advisory council on social development had been established to promote collaboration and dialogue between the authorities and civil society, with a view to the formulation of policies through an integrated approach. UN وقد أنشئ مجلس استشاري للمواطنين في التنمية الاجتماعية لدعم التعاون والحوار بين السلطات والمجتمع المدني، وذلك من أجل وضع سياسات من خلال نهج متكامل.
    This could be done by creating and managing urban systems and mechanisms to balance different priorities through an integrated approach to economic, social and environmental dimensions. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق إنشاء وإدارة نظم وآليات حضرية لتحقيق التوازن بين الأولويات المختلفة من خلال اتباع نهج متكامل حيال الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    This will be achieved through an integrated approach consisting of policy advice, targeted technical cooperation and the exchange of and learning from experience and best practices. UN وسوف يتحقق هذا من خلال اتباع نهج متكامل يتألف من إسداء المشورة في مجال السياسات، والتعاون التقني المستهدف، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والتعلم منها.
    Effective solutions to climate change could be found only through an integrated approach within the framework of the sustainable development process. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل في إطار عملية التنمية المستدامة.
    The organization also promoted the Safe Drinking Water Campaign in Nepal through an integrated approach to awareness campaigns. UN وعززت المنظمة أيضا حملة مياه الشرب المأمونة في نيبال عن طريق اتباع نهج متكامل إزاء حملات التوعية.
    The strategy will be implemented through an integrated approach. UN وستنفذ هذه الاستراتيجية باتباع نهج متكامل.
    The strategy will be implemented through an integrated approach. UN وستنفذ هذه الاستراتيجية باتباع نهج متكامل.
    These goals can be accomplished through an integrated approach that drives change both upstream and downstream. UN وهذه الأهداف يمكن إنجازها عن طريق الأخذ بنهج متكامل يدفع خُطى التغيير على صعيدي التدابير التمهيدية والتدابير التنفيذية معاً.
    The goal of universal access by 2010 can be achieved through an integrated approach led by strong leadership with the requisite political support, but universal access in itself provides no comfort to victims without the means of obtaining the drugs and treatment required. UN ويمكن تحقيق الهدف المتمثل في تعميم الوصول بحلول عام 2010 من خلال الأخذ بنهج متكامل من قبل قيادة قوية متمتعة بالدعم السياسي اللازم، ولكن تعميم الإمكانيات في حد ذاته لا جدوى منه للضحايا ما لم تتوفر وسائل الحصول على العقاقير والعلاج.
    In the long term, the issue of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia will be resolved only through an integrated approach that addresses the conflict, lack of governance and absence of sustainable livelihoods on land in Somalia. UN وعلى المدى البعيد، لن تُحل مسألة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال إلا من خلال إتباع نهج متكامل يعالج النزاع والافتقار إلى الحكم الرشيد وغياب سبل العيش المستدامة في البر في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more