"through application of" - Translation from English to Arabic

    • من خلال تطبيق
        
    • عن طريق تطبيق
        
    • وذلك باتّباع
        
    • بواسطة تطبيق
        
    To be implemented through application of the revised gender policy and through gender equality learning materials. UN تُنفذ من خلال تطبيق السياسات الجنسانية المنقحة وبواسطة مواد تعلم المساواة بين الجنسين.
    To be implemented through application of the revised gender policy and through gender equality learning materials. UN تُنفذ من خلال تطبيق السياسة الجنسانية المنقحة وبواسطة مواد تعلم المساواة بين الجنسين.
    It was difficult to see how the rights of the Covenant could be assured if constitutional protection was withdrawn through application of those articles. UN وانه من الصعب فهم الطريقة التي يمكن أن تضمن الحقوق الواردة في العهد إذا سحبت الحماية الدستورية من خلال تطبيق تلك المواد.
    It carries out this enforcement through application of the Export and Import Permits Act (EIPA) and the Customs Act, and their associated regulations. UN وهي تقوم بذلك الإنفاذ عن طريق تطبيق قانون تراخيص التصدير والتوريد، وقانون الإجراءات الجمركية والأنظمة المتصلة بهما.
    The recommendation was accepted and has been implemented through application of a checklist on recruitment and management of consultants and individual contractors. UN تم قبول هذه التوصية ونفذت عن طريق تطبيق قائمة مرجعية بشأن توظيف وإدارة الاستشاريين والأفراد المتعاقدين
    " (e) Participation in this strengthened process will continue to be open to all the relevant financing for development stakeholders, including specialized agencies, funds and programmes, regional commissions, other international organizations, civil society entities and business sector groups, through application of the traditional financing for development accreditation and participation modalities. UN ' ' (هـ) ستظل المشاركة في هذه العملية المعززة مفتوحة أمام جميع الجهات المعنية بتمويل التنمية، بما فيها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج واللجان الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية وكيانات المجتمع المدني والمجموعات التابعة لقطاع الأعمال، وذلك باتّباع الأساليب التقليدية للاعتماد والمشاركة في تمويل التنمية.
    Accordingly, the General Assembly had stressed that the dispute could not be resolved through application of the principle of self-determination. UN وبناء عليه، أكدت الجمعية العامة أن النزاع لا يمكن حله من خلال تطبيق مبدأ تقرير المصير.
    These should be combined with improved international controls, through application of universal conventions and standards established by bodies such as the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وينبغي أن تشفع تلك التدابير بتحسين تدابير الرقابة الدولية من خلال تطبيق الاتفاقيات والمعايير العالمية التي وضعتها هيئات مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A better understanding of the oceans through application of marine science and technology, and a more effective interface between scientific knowledge and decision-making, are central to the sustainable use and management of the oceans. UN إن الفهم الأفضل للمحيطات من خلال تطبيق علم وتكنولوجيا البحار والمواءمة الفعالة بقدر أكبر بين المعرفة العلمية وعملية اتخاذ القرارات، هما مسألتان ضروريتان من أجل استخدام وإدارة المحيطات على نحو مستدام.
    The State had a duty to defend society and the individual through application of the law and legislative measures. UN وقال إن واجب الدولة حماية المجتمع والفرد من خلال تطبيق القانون والتدابير التشريعية.
    A national strategy for improving the investigation and prosecution of international crimes, including through application of the principle of universal jurisdiction, must include a comprehensive approach to the protection of witnesses and victims. UN إن الاستراتيجية الوطنية التي توضع لتحسين التحقيق والمحاكمة في الجرائم الدولية، بما في ذلك من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، يجب أن تتضمن نهجا شاملا في مسألة حماية الشهود والضحايا.
    Finally, the fourth objective is to promote a culture of equality, non-discrimination and the rule of law through application of the law, educational institutions and the media. UN وأخيراً، يتمثل الهدف الرابع في تعزيز ثقافة المساواة وعدم التمييز وسيادة القانون من خلال تطبيق القانون والمؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام.
    38. The multiplicity of actors within the United Nations can enhance effectiveness through application of comparative advantages and increased specialization. UN 38 - ويمكن لتعدد الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة أن يعزز الفعالية من خلال تطبيق مزايا نسبية وزيادة التخصص.
    Gender mainstreaming is a cross-sectoral common theme at UNIDO, done through application of gender analysis throughout project cycles. UN إن مراعاة منظور الجنس موضوع شامل لعدة قطاعات في منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وتتم من خلال تطبيق التحليل بحسب نوع الجنسين في جميع مراحل المشروع.
    Along with the other organs of the United Nations, it was established to save future generations from the devastating effects of war and to find means of settling inter-State disputes through application of international law. UN وقد أنشئت، إلى جانب أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، لإنقاذ الأجيال القادمة من الآثار المدمرة للحرب ولإيجاد وسيلة لتسوية النزاعات بين الدول من خلال تطبيق القانون الدولي.
    Depending on the domestic law of States, safeguards against purely artificial structures may be found through application of a rule according to which substance overrides form. UN وتبعا للقانون الداخلي للدول، يمكن استنباط ضمانات ضد الهياكل الاصطناعية الصرفة من خلال تطبيق قاعدة ترجيح الجوهر على الشكل.
    Future assessments could be improved through application of better informationgathering techniques, including use of the UNEP toolkit on the identification and quantification of mercury. UN ويمكن تحسين عمليات التقييم في المستقبل من خلال تطبيق التقنيات الأفضل لجمع المعلومات بما في ذلك استخدام مجموعة الوسائل المتوافرة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تحديد الزئبق وتقديره كمياً.
    Such problems could be resolved through application of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, and related human rights standards. UN ويمكن حلّ تلك المشاكل عن طريق تطبيق اتفاقية عام 1954 المتعلقة بالمركز القانوني لعديمي الجنسية، وكذلك تطبيق معايير حقوق الإنسان ذات الصلة.
    This would facilitate linkage by the reader between changes in the number of personnel and the consequential additional resource requirements arrived at through application of standard ratios and costs. UN ومن شأن هذا أن ييسر للقارئ إقامة صلة بين التغيرات في عدد اﻷفراد والاحتياجات الاضافية التالية من الموارد التي تم التوصل اليها عن طريق تطبيق المعدلات والتكاليف المعيارية.
    (e) Participation in this strengthened process will continue to be open to all the relevant financing for development stakeholders, including specialized agencies, funds and programmes, regional commissions, other international organizations, civil society entities and business sector groups, through application of the traditional financing for development accreditation and participation modalities. UN (هـ) ستظل المشاركة في هذه العملية المعززة مفتوحة أمام جميع الجهات المعنية بتمويل التنمية، بما فيها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج واللجان الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية وكيانات المجتمع المدني والمجموعات التابعة لقطاع الأعمال، وذلك باتّباع الأساليب التقليدية للاعتماد والمشاركة في تمويل التنمية.
    " (e) Participation in this strengthened process will continue to be open to all the relevant financing for development stakeholders, including specialized agencies, funds and programmes, regional commissions, other international organizations, civil society entities and business sector groups, through application of the traditional financing for development accreditation and participation modalities. UN ' ' (هـ) ستظل المشاركة في هذه العملية المعززة مفتوحة أمام جميع الجهات المعنية بتمويل التنمية، بما فيها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج واللجان الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية وكيانات المجتمع المدني والمجموعات التابعة لقطاع الأعمال، وذلك باتّباع الأساليب التقليدية للاعتماد والمشاركة في تمويل التنمية.
    118. Globalization of the market should be regulated through application of environmental standards and universal human rights, through determined action both by the United Nations and by States. UN 118- وينبغي تنظيم عولمة السوق بواسطة تطبيق معايير بيئية وحقوق إنسان عالمية، من خلال العمل الحازم من جانب الأمم المتحدة والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more