"through changes" - Translation from English to Arabic

    • خلال إدخال تغييرات
        
    • عن طريق إدخال تغييرات
        
    • من خلال إجراء تغييرات
        
    • خلال تغييرات
        
    • عن طريق التغيرات
        
    • من خلال التغييرات
        
    • من خلال التغيرات
        
    • من خلال إحداث تغييرات
        
    • بإدخال تغييرات
        
    • عن طريق إدخال تعديلات
        
    • وذلك بإدخال تعديلات
        
    • خلال التغييرات التي أدخلت
        
    • من خلال تغيير
        
    • ومن خلال التغييرات
        
    Fund mobilization for the integrated programmes should be improved through the joint efforts of UNIDO and the programme owners and, eventually, through changes in the current concept of earmarked funds. UN وينبغي تحسين تعبئة الموارد للبرامج المتكاملة من خلال الجهود المشتركة بين اليونيدو والجهات المالكة للبرامج، وفي نهاية المطاف من خلال إدخال تغييرات على المفهوم الحالي لتخصيص الأموال.
    The Secretariat indicates that a plan to review the current operating model and identify opportunities to realize further benefits through changes to the service delivery model is under way. UN وتشير الأمانة العامة إلى أنه ثمة خطة لاستعراض نموذج التشغيل الحالي وتحديد الفرص المتاحة لتحقيق مزيد من الفوائد من خلال إدخال تغييرات على نموذج تقديم الخدمات.
    The potential for emission reductions through changes in vehicle maintenance and new vehicle design, changes in vehicle operating practice, and introduction of alternative fuels are reviewed. UN وتُستعرض امكانيات خفض الانبعاثات عن طريق إدخال تغييرات على صيانة السيارات وتصميم عربات جديدة والتغييرات في تشغيل عربات النقل واﻷخذ بأنواع وقود بديلة.
    Save the Children believes that lasting benefits for children can only come about through changes in social values, public policy and practice. UN ويرى التحالف أن تحقيق منافع دائمة لﻷطفال لا يتأتى إلا من خلال إجراء تغييرات في القيم الاجتماعية والسياسة العامة والممارسة.
    Several representatives welcomed the opportunity to enhance regional representation through changes to the operations of the Open-ended Working Group. UN ورحّب عدة ممثلين بالفرص المتاحة لتعزيز التمثيل الإقليمي من خلال تغييرات في عمليات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Ozone depletion, in turn, depends on climate change through changes in atmospheric composition and meteorology. UN أما استنفاد الأوزون، فيعتمد بدوره على تغيير المناخ عن طريق التغيرات في تركيبة الغلاف الجوى والأرصاد الجوية.
    We should not forget that many of the improvements in the Organization have come about not through Charter revisions but through changes in practice. UN وينبغي ألا ننسى أن العديد من التحسينات في المنظمة لم تتم من خلال تنقيحات الميثاق ولكن من خلال التغييرات في الممارسة.
    Climate change also affected fresh water fishing in landlocked developing countries through changes in water temperature and nutrient contents and low water levels during the dry season, significantly reducing catch. UN ويؤثر تغير المناخ أيضا على صيد أسماك المياه العذبة في البلدان النامية غير الساحلية وذلك من خلال التغيرات في درجة حرارة المياه ومحتوياتها من المواد المغذية وانخفاض منسوب المياه خلال موسم الجفاف، مما يحد كثيرا من كمية المصيد.
    Institutionally, it was noted that corruption could be tackled through changes at the structural-organizational levels. UN ولوحظ أن الفساد على الصعيد المؤسسي يمكن أن يعالج من خلال إحداث تغييرات على المستويات الهيكلية - التنظيمية.
    Initiatives of Change International is a worldwide network of people of diverse cultures and backgrounds who are committed to the transformation of society through changes in human motives and behaviour. UN الرابطة الدولية لمبادرات التغيير هي شبكة عالمية تضم أشخاصا ينتمون إلى مختلف الثقافات والخلفيات، ويلتزمون بتغيير المجتمع من خلال إدخال تغييرات على دوافع البشر وسلوكهم.
    The Secretariat indicates that a plan to review the current operating model and identify opportunities to realize further benefits through changes to the service delivery model is under way. Under the plan, process owners will have the ultimate responsibility for identifying and implementing opportunities to improve the service delivery model across the Secretariat. UN وتشير الأمانة العامة إلى أنه ثمة خطة لاستعراض نموذج التشغيل الحالي وتحديد الفرص المتاحة لتحقيق مزيد من الفوائد من خلال إدخال تغييرات على نموذج تقديم الخدمات، وفي إطار الخطة يتولى أصحاب العملية المسؤولية النهائية عن تحديد وتنفيذ الفرص المتاحة لتحسين نموذج تقديم الخدمات على نطاق الأمانة العامة.
    It is possible that some of the concerns of indigenous peoples can be addressed through international and local desire to improve consultation with indigenous peoples and through changes in patent law. UN ويمكن تناول بعض شواغل الشعوب اﻷصلية من خلال الرغبة الدولية والمحلية في تحسين التشاور مع الشعوب اﻷصلية ومن خلال إدخال تغييرات على قانون البراءات.
    16. Both challenges need to be addressed through the generation and use of agricultural knowledge, science and technology -- that is, through changes in agricultural practices, technologies and policies. UN 16 - ومن اللازم التصدي لكلا التحديين عن طريق استحداث واستخدام المعارف والعلوم والتكنولوجيا الزراعية - أي عن طريق إدخال تغييرات على الممارسات والتكنولوجيات والسياسات الزراعية.
    The submission from New Zealand describes a number of efforts to increase resilience within economic sectors through changes in current practice. UN 19- وتصف المعلومات التي قدمتها نيوزيلندا الجهود المبذولة لزيادة المرونة في القطاعات الاقتصادية عن طريق إدخال تغييرات في الممارسة الحالية.
    If the Convention was to affect the lives of persons with disabilities, however, it should be implemented at the national level through changes in laws, policies and attitudes. UN ولكن إذا ما أُريد للاتفاقية أن تحقق أثرا في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة فينبغي تنفيذها على الصعيد الوطني من خلال إجراء تغييرات في القوانين والسياسات والمواقف.
    Pollutants can cause health problems through direct exposure, or indirectly through changes in the physical environment. UN فالمواد الملوثة يمكن أن تسبب مشاكل صحية عن طريق التعرض المباشر أو غير المباشر من خلال تغييرات البيئة المادية.
    Climate change, both natural and anthropogenic in origin, also affects freshwater availability, in particular through changes in rainfall distribution in space and time. UN ٧٤ - ويؤثر التغير المناخي أيضا، بمنشأه الطبيعي والبشري، على درجة توافر المياه العذبة، وبخاصة عن طريق التغيرات التي تطرأ على توزيع اﻷمطار مكانيا وزمانيا.
    In addition to bringing about healthy amendments/ modifications in existing laws and enactment of new laws, efforts are also being made to raise the level of awareness and people's accessibility for redressal of grievances through changes in cultural practices, especially through media. UN وبالإضافة إلى إدخال تعديلات في القوانين الحالية وسن قوانين جديدة، تبذل الجهود أيضا لرفع مستويات الوعي وإمكانية تقدم الأفراد للمطالبة بالإنصاف مما يقع عليهم من مظالم، وذلك من خلال التغييرات في الممارسات الثقافية، لا سيما من خلال وسائط الإعلام.
    9. Climate change will also directly affect demand for water, for instance, through changes in demands from industrial and household use or irrigation. UN 9 - وسيؤثر تغير المناخ أيضاً مباشرة في الطلب على المياه، وذلك مثلا من خلال التغيرات في الطلب لأغراض الاستعمال الصناعي أو الاستعمال المنزلي، أو الري.
    Government, in addition to bringing about healthy amendments/ modifications in existing laws and enactment of new laws, is committed to raise the level of awareness and people's accessibility for redressal of grievances through changes in cultural practices, especially through media. UN والحكومة، بالإضافة إلى قيامها بإدخال تعديلات وتغييرات مناسبة في القوانين المعمول بها وسن قوانين جديدة، ملتزمة بتعميق الوعي بهذا الأمر وتمهيد سبل حل الشكاوى للناس، من خلال إحداث تغييرات في الممارسات الثقافية، لا سيما من خلال وسائط الإعلام.
    46. The door is swinging open for innovation and improvement not only in land transportation but also in aviation and maritime transport through changes to aircraft and vessels that enhance engine performance and reduce friction. UN 46 - ويُفتح الباب على مصراعيه أمام الابتكار والتحسين لا في مجال النقل البري فحسب، وإنما أيضا في مجال النقل الجوي والبحري بإدخال تغييرات على الطائرات والسفن تعزز أداء المحركات وتقلل الاحتكاك.
    His delegation concurred with the views of the Expert Group that the responsibility for prolonged trials rested predominantly with the judges, and had noted the efforts under way by judges of both Tribunals to put an end to the practices which caused the delays and to create conditions for more expeditious proceedings through changes to the Rules of Procedure and Evidence. UN وأضاف أن وفده يوافق فريق الخبراء في آرائه من أن المسؤولية عن طول أمد المحاكمات تقع في أغلب الأحوال على عاتق القضاة، ووفده يحيط علما بما يبذله قضاة المحكمتين الآن من جهود لإنهاء الممارسات التي تتسبب في التأخير ولتهيئة الظروف للسير في الإجراءات على نحو أسرع عن طريق إدخال تعديلات على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    To encourage communities to promote and protect the rights of persons with disabilities through changes in the community, such as the removal of obstacles to participation. UN تحفيز المجتمعات على تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بإدخال تعديلات في المجتمع، من قبيل إزالة الحواجز أمام مشاركتهم.
    Evidence of Palestinian heritage was being destroyed through changes in the status of cemeteries, mosques, and churches. UN ويجري تدمير أدلة التراث الفلسطيني من خلال تغيير أوضاع الأضرحة والجوامع والكنائس.
    Technical tools are mostly applied to directly affecting the way in which water is used, through direct regulation or through changes in technology, operation or voluntary behaviour. UN وتطبق اﻷدوات الفنية في معظم الحالات للتأثير مباشرة في طريقة استخدام المياه، وذلك من خلال التنظيم المباشر ومن خلال التغييرات في التكنولوجيا، أو التشغيل أو السلوك اﻹرادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more