"through concerted" - Translation from English to Arabic

    • خلال تضافر
        
    • عن طريق تضافر
        
    • بتضافر
        
    • وبفضل تضافر
        
    • خلال الجهود
        
    The outstanding challenge is still to implement the Declaration's provisions through concerted efforts at the domestic and international levels. UN بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي.
    Only through concerted efforts by Governments and civil society would the gap between declaration and implementation be bridged. UN ولا يمكن سد الثغرة بين الإعلان والتنفيذ إلا من خلال تضافر الجهود من جانب الحكومة والمجتمع المدني.
    Only through concerted effort and partnership would the plight of the world's poor be relieved. UN فلا يمكن التخفيف من محنة الفقراء في العالم إلا من خلال تضافر الجهود والشراكة.
    A resolution in Iraq will be possible only through concerted efforts. UN ولن يمكن التوصل إلى حل في العراق إلا عن طريق تضافر الجهود.
    On the other hand, the multitude of developing countries have become increasingly aware of the need to bolster their strength through concerted efforts. UN ومن ناحية أخرى أصبحت أكثريـة البلـدان النامية تدرك بشكل متزايد الحاجة إلى دعم قوتها عن طريق تضافر جهودها.
    The Sahel region can be stabilized only through concerted national, regional and international efforts. UN فلا استقرار ممكناً لمنطقة الساحل إلا بتضافر الجهود الوطنية والإقليمية والدولية.
    Show that compliance with and enforcement of human rights standards will ensue only through concerted efforts by peoples, nations and public and private institutions at all levels; UN بيان أن الالتزام بمعايير حقوق الإنسان وإنفاذها لن يتأتى إلا من خلال تضافر جهود الشعوب والأمم والمؤسسات العامة والخاصة وعلى كافة المستويات؛
    73. through concerted advocacy efforts, the United Nations continued to engage with the Transitional Federal Government to release children from armed groups and support their rehabilitation and reintegration. UN 73 - وواصلت الأمم المتحدة تعاملها مع الحكومة الاتحادية الانتقالية من خلال تضافر جهود الدعوة، سعياً لتسريح الأطفال من الجماعات المسلحة، ولدعم تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Current global challenges and opportunities could be addressed through concerted national and international action to strengthen the role of trade as an engine for inclusive growth, sustainable development and poverty reduction. UN يمكن التصدي للتحديات الراهنة واستغلال الفرص المتاحة حالياً، على الصعيد العالمي، من خلال تضافر العمل الوطني والدولي لتعزيز دور التجارة باعتبارها محركاً للنمو الشامل والتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Measures to control illicit drug trafficking were best carried out through concerted international efforts, including bilateral and regional agreements that sought to provide technical assistance and build capacity to guarantee alternative sources of income. UN ونفذت تدابير أفضل لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من خلال تضافر الجهود الدولية، التي تشمل الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي تسعى إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لضمان مصادر بديلة للدخل.
    82. Desertification is a global problem that requires a global response through concerted efforts among all concerned stakeholders. UN 82 - إن التصحر مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية من خلال تضافر الجهود بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    The strategic importance of science and technology in the emerging knowledge society has induced developing countries to collaborate and seek solutions through concerted efforts. UN إن الأهمية الاستراتيجية للعلوم والتكنولوجيا في أوساط المعارف الناشئة حدت بالبلدان النامية إلى التعاون وإيجاد حلول من خلال تضافر جهودها.
    The strategic importance of science and technology in the emerging knowledge society has induced developing countries to collaborate and seek solutions through concerted efforts. UN إن الأهمية الاستراتيجية للعلوم والتكنولوجيا في أوساط المعارف الناشئة حدت بالبلدان النامية إلى التعاون والبحث عن حلول من خلال تضافر جهودها.
    This is done in collaboration with the Ministry of Communications and Information Technology and the private sector, and through concerted international efforts to end the phenomenon of violence afflicting communities and tackle the causes of war and injustice. UN يتم ذلك بالتعاون مع وزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والقطاع الخاص ومن خلال تضافر الجهود الدولية لإنهاء ظاهرة العنف التي تجتاح المجتمعات ومجابهة أسباب الحروب وانعدام العدالة.
    Furthermore, we can be gratified that action, even though limited, is beginning to be taken to achieve this goal through concerted efforts. UN وعلاوة على ذلك، فإنه مما يثلج صدورنا أن العمل قد بدأ - وإن كان محدودا - من أجل تحقيق هذا الهدف، عن طريق تضافر الجهود.
    31. Improving the rule of law was eminently achievable through concerted effort by the international community, including Governments, civil society, academics and legal communities. UN 31 - ومضى قائلا إن سيادة القانون يمكن أن تتحقق بدرجة كبيرة عن طريق تضافر جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والأوساط القانونية.
    70. Other than providing will, resources and/or troops, regional organizations could offer a platform for responding to threats through concerted regional efforts, or a dimension of regional integration, both of which have the potential to strengthen the foundations for sustainable peacebuilding efforts. UN 70 - وفيما عدا توفير الإرادة و/أو الموارد و/أو القوات، يمكن للمنظمات الإقليمية توفير قاعدة للتصدي للتهديدات عن طريق تضافر الجهود الإقليمية، أو أن تعطي بعدا من التكامل الإقليمي، وكلاهما يمكن من تعزيز أسس جهود بناء السلام المستدام.
    Uganda is convinced that desertification and other disasters resulting from environmental degradation can be halted through concerted international assistance to those countries that are severely affected. UN وأوغندا مقتنعة بأن التصحر والكوارث اﻷخرى الناجمة عن التردي البيئي يمكن وقفها بتضافر المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان اﻷشد تضررا.
    We in ASEAN share our leaders' belief that, through concerted efforts inspired by a spirit of compassion, we will prevail in overcoming this catastrophe and future catastrophes that may come our way. UN ونحن في رابطة آسيان نشاطر زعماءنا اعتقادهم بأننا، بتضافر الجهود المستلهمة بروح الشفقة، سنتغلب على آثار هذه الكارثة والكوارث التي قد تعترض طريقنا في المستقبل.
    The Vice-Minister stressed that " through concerted efforts, we shall advance towards achieving the Millennium Goals " . UN وشدد نائب الوزير على أنه ' ' بتضافر الجهود، سنمضي قدما نحو بلوغ غايتنا المتمثلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية``().
    15. Some lands have been rehabilitated and the natural resources restored through concerted efforts and investments, while others have regenerated through natural processes during long periods of abandonment. UN 15 - وبفضل تضافر الجهود والاستثمارات تم إصلاح بعض الأراضي وإحياء بعض الموارد الطبيعية، بينما انتعشت أراض وموارد أخرى من خلال عمليات طبيعية بعد أن تم إهمالها لفترات طويلة.
    That phenomenon must be resolved through concerted efforts. UN يجب أن تحل هذه الظاهرة من خلال الجهود المتضافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more