"through direct contacts" - Translation from English to Arabic

    • من خلال الاتصالات المباشرة
        
    • عن طريق الاتصالات المباشرة
        
    • طريق إجراء اتصالات مباشرة
        
    • خلال إقامة اتصالات مباشرة
        
    • من خلال الاتصال المباشر
        
    Additional information was obtained through direct contacts and through information available on the Internet. UN وتم الحصول على معلومات إضافية من خلال الاتصالات المباشرة والمعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت.
    . Practical issues addressed through direct contacts . UN - معالجة القضايا العملية من خلال الاتصالات المباشرة
    The complex policy and administrative issues that now need to be addressed can only be resolved through direct contacts between the parties themselves. UN أما القضايا المعقدة في مجالات السياسات واﻹدارة، التي تحتاج اﻵن إلى مواجهتها، فلا سبيل إلى حلها إلا من خلال الاتصالات المباشرة بين اﻷطراف ذاتها.
    UNOMIG moblized funding from 7 donor countries through direct contacts with embassies of the countries represented in Georgia and national development agencies of Member States in Tbilisi UN حشدت البعثة أموالا من 7 بلدان مانحة عن طريق الاتصالات المباشرة مع سفارات البلدان الممثلة في جورجيا والوكالات الإنمائية الوطنية التابعة للدول الأعضاء والموجودة في تبيليسي
    8. Urges the parties concerned to refrain from any action that will obstruct a peaceful solution to the conflict, and to pursue negotiations within the Minsk Group of the CSCE, as well as through direct contacts between them, towards a final settlement; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    " (d) To cooperate with United Nations human rights mechanisms, in particular by inviting the Special Representative to visit the country so that he may study the evolution of the human rights situation in the country, including through direct contacts with all sectors of society, and to make full use of technical cooperation programmes in the field of human rights; UN " (د) التعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولا سيما بدعوة الممثل الخاص لزيارة البلد كيما يتسنى له دراسة تطور حالة حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك من خلال إقامة اتصالات مباشرة مع جميع قطاعات المجتمع، والإفادة الكاملة من برامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان؛
    11. ALSO REQUESTS the Commission to discourage Departments from preparing meetings through direct contacts with capitals of Member States and without the knowledge or involvement of their Permanent Representatives to the AU; UN 11 - يطلب أيضا من المفوضية أن تثني الإدارات عن التخطيط للاجتماعات من خلال الاتصالات المباشرة مع عواصم الدول الأعضاء دون علم أو إشراك ممثليها الدائمين لدى الاتحاد الأفريقي؛
    Those measures should include more effective outreach to potential recruiting pools through direct contacts with non-governmental organizations, women's organizations and universities. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير زيادة فعالية التواصل مع الفئات التي يُحتمل التوظيف منها من خلال الاتصالات المباشرة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والجامعات.
    Italy is therefore confident that all parties involved will spare no effort, in a spirit of constructive engagement, and also through direct contacts and other means, to find an appropriate settlement. UN لذلك، تثـق إيطاليا في أن جميع الأطراف المعنية لن تدخر وسعا، من منطلق الاشتراك البناء، وكذلك من خلال الاتصالات المباشرة وغير ذلك من الوسائل، لإيجاد تسوية مناسبة.
    34. The Executive Chairman also records that the atmosphere in which consultations with the Government of Iraq have been conducted has improved and a number of problems have been able to be resolved through direct contacts between the Executive Chairman and the Deputy Prime Minister of Iraq. UN ٣٤ - ويسجل الرئيس التنفيذي أيضا أن المناخ الذي جرت فيه المشاورات مع حكومة العراق ما برح في تحسن وأنه أمكن حل عدد من المشاكل من خلال الاتصالات المباشرة بين الرئيس التنفيذي ونائب رئيس وزراء العراق.
    The study includes a review of relevant literature, identification of case studies, and a collection of primary data through direct contacts with organizations/ networks of indigenous peoples. UN وتتضمن الدراسة استعراضا للأدبيات ذات الصلة، وتحديدا لدراسات للحالة، ومجموعة من البيانات الأولية استمدت من خلال الاتصالات المباشرة بمنظمات/شبكات الشعوب الأصلية.
    100. It was recognized by the Commission that States may face serious obstacles when attempting to fulfil their obligation to cooperate through direct contacts in times of armed conflict. UN 100 - وأقرت اللجنة أيضا بأن الدول قد تواجه عقبات جدية حينما تحاول الوفاء بالتزامها بالتعاون من خلال الاتصالات المباشرة في أوقات النزاعات المسلحة.
    Close cooperation has also been established, both through direct contacts and the civil/military cooperation process, with international organizations including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the International Police Task Force (IPTF). UN كما أقيم تعاون وثيق، من خلال الاتصالات المباشرة ومن خلال عملية التعاون المدني/ العسكري، مع المنظمات الدولية، بما في ذلك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وفرقة عمل الشرطة الدولية.
    98. The Fund continued to cooperate with OAU through direct contacts with the OAU secretariat, through its interaction with OAU member States that are also Fund members and with the United Nations through contacts between the Director of the Fund’s Office at the United Nations and the OAU Steering Committee. UN ٨٩ - واصل صندوق النقد الدولي تعاونه مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال الاتصالات المباشرة مع أمانة المنظمة، ومن خلال تفاعله مع الدول اﻷعضاء في المنظمة التي هي أيضا أعضاء في الصندوق ومع اﻷمم المتحدة من خلال الاتصالات بين مدير مكتب الصندوق في اﻷمم المتحدة واللجنة التوجيهية التابعة للمنظمة.
    Investigations through direct contacts with industry and studies of relevant sources information on any historic or present production or use of c-PentaBDE in Eastern European countries outside the EU have been sought, but no information of such activities was found. UN وقد طلبت تحريات من خلال الاتصالات المباشرة مع الصناعة والدراسات المتعلقة بمعلومات المصادر ذات الصلة بشأن الإنتاج أو الاستخدام السابق أو الحالي للمزيج التجاري c-PentaBDE في بلدان شرق أوروبا خارج الاتحاد الأوروبي إلا أنه لم يتم العثور على أي معلومات عن هذه الأنشطة.
    None the less and despite the fact that security conditions in Afghanistan have impeded normal Fund involvement, the Fund has been keeping abreast of developments in Afghanistan through direct contacts with Afghan officials and by liaising closely with other multilateral organizations. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أن اﻷحوال اﻷمنية في أفغانستان قد عرقلت المشاركة الطبيعية للصندوق، فقد ظل الصندوق على علم بالتطورات في أفغانستان عن طريق الاتصالات المباشرة مع المسؤولين اﻷفغان والاتصال الوثيق بالمنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى.
    The Community and its member States were participating actively in the search for a peaceful and lasting settlement in the region through the International Conference on the Former Yugoslavia, through direct contacts with the parties involved, through the presence of the European Community Monitor Mission, and within the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). UN وتشترك الجماعة والدول اﻷعضاء فيها بصورة نشطة في إيجاد تسوية سلمية ودائمة في هذه المنطقة، من خلال المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، عن طريق الاتصالات المباشرة مع اﻷطراف المشتركة، ومن خلال بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية، في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    through direct contacts and diplomatic notes to the United States Department of State, and at times through actions undertaken before state governors and authorities at several levels, the competent authorities have been repeatedly urged to comply with their obligation under article 36 of the Convention on Consular Relations; UN يجري حث السلطات المختصة بصورة متكررة على التقيد بالتزاماتها بموجب المادة ٦٣ من اتفاقية العلاقات القنصلية، عن طريق الاتصالات المباشرة والمذكرات الدبلوماسية المرسلة إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة، وأحياناً عن طريق اﻹجراءات المتخذة لدى حكام الولايات والسلطات على عدة مستويات؛
    8. Urges the parties concerned to refrain from any action that will obstruct a peaceful solution to the conflict, and to pursue negotiations within the Minsk Group of the CSCE, as well as through direct contacts between them, towards a final settlement; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    8. Urges the parties concerned to refrain from any action that will obstruct a peaceful solution to the conflict, and to pursue negotiations within the Minsk Group of the CSCE, as well as through direct contacts between them, towards a final settlement; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    " (d) To cooperate with United Nations human rights mechanisms, in particular by inviting the Special Representative to visit the country so that he may study the evolution of the human rights situation in the country, including through direct contacts with all sectors of society, and to make full use of technical cooperation programmes in the field of human rights; UN " (د) التعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولا سيما بدعوة الممثل الخاص لزيارة البلد كيما يتسنى له دراسة تطور حالة حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك من خلال إقامة اتصالات مباشرة مع جميع قطاعات المجتمع، والإفادة الكاملة من برامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان؛
    Article 5 of the Agreement provides as follows: " Any issue that may arise concerning the demarcation of the boundary between the two countries and any other matter that may arise thereafter shall be resolved amicably, through direct contacts between the two parties, in accordance with the principle of equality, mutual advantage and the non-impairment of the interests of either party. " UN وتنص المادة الخامسة من الاتفاقية الأساسية على تسوية كافة المسائل المتعلقة بترسيم خط الحدود وأي مسائل تظهر بعد ذلك بالطرق الودية من خلال الاتصال المباشر بين الطرفين على أساس مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة وعدم الإضرار بمصالح أي منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more