"through early warning" - Translation from English to Arabic

    • من خلال الإنذار المبكر
        
    • عن طريق الإنذار المبكر
        
    • خلال اﻹنذار المبكر
        
    Cooperation, including through early warning systems and intelligence, seems to be effective. UN ويبدو أن التعاون، بما في ذلك من خلال الإنذار المبكر والاستخبارات، يتسم بالفعالية.
    Questions were raised about measures employed by UNMISS, including through early warning, quick response and containment of violence, to fulfil its strong civilian protection mandate. UN وأثيرت تساؤلات حول التدابير التي تستخدمها بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، بما في ذلك من خلال الإنذار المبكر والاستجابة السريعة واحتواء العنف، لتنفيذ ولايتها القوية وهي حماية المدنيين.
    Provision of assistance to the parties on conflict management through early warning and facilitation of peace conferences and by addressing the root causes of conflicts. UN تقديم المساعدة للطرفين فيما يتعلق بإدارة النزاعات من خلال الإنذار المبكر وتيسير مؤتمرات السلام ومعالجة أسباب النزاعات من جذورها.
    30. Representatives of national human rights institutions stressed the vital role of these institutions in preventing conflict through early warning, mediation and dissemination of necessary knowledge on existing procedures and mechanisms. UN 30- وأكد ممثلو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الدور الحيوي لهذه المؤسسات في منع النـزاعات عن طريق الإنذار المبكر والتوسط ونشر المعارف الضرورية عن الإجراءات والآليات القائمة.
    We can decrease poverty by half by 2015 without degrading the environment; we can ensure environmental security through early warning; we can better integrate environmental considerations in economic policy; we can better coordinate legal instruments; and we can realize a vision of a world without slums. UN ففي وسعنا اختزال الفقر إلى نصف مستواه الحالي في عام 2015 دون جعل البيئة تتردى، ويمكننا ضمان الأمن البيئي عن طريق الإنذار المبكر كما يمكننا رفع مستوى التكامل بين السياسات الاقتصادية، ورفع مستوى التنسيق فيما بين الصكوك القانونية، ويمكننا أيضاً تحقيق رؤية لعالم خال من الأحياء الفقيرة.
    It argues that other entities of the United Nations system are assigned to this task, and that there has been a positive shift from prevention through early warning, to a greater emphasis on prevention through development and rehabilitation. UN ذلك أن هناك كيانات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أُسندت إليها هذه المهمة وأنه حدث تحوﱡل ايجابي من الوقاية من خلال اﻹنذار المبكر إلى زيادة التركيز على الوقاية من خلال التنمية وإعادة التأهيل.
    When it comes to putting the concept of R2P into practice, Austria believes that particular attention must be given to preventing situations from escalating, through early warning and capacity-building. UN وعندما يتعلق الأمر بوضع مفهوم المسؤولية عن الحماية موضع التنفيذ، ترى النمسا أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص للحيلولة دون تصاعد الحالات من خلال الإنذار المبكر وبناء القدرة.
    The case made by the Secretary-General for the prevention of conflicts through early warning and quiet diplomacy would undoubtedly make unnecessary major politico-military efforts to resolve them later. UN والرأي الذي قدمه الأمين العام لمنع الصراعات من خلال الإنذار المبكر والدبلوماسية الهادئة، لا شك سيجعل من غير الضروري بذل جهود رئيسية سياسية - عسكرية لحل تلك الصراعات فيما بعد.
    UNDP work on women and climate change has had impact on girls' school enrolment, sharing of domestic chores, protection of livelihoods through early warning and awareness and better household energy practices. UN وقد كان لعمل البرنامج بشأن المرأة وتغيّر المناخ تأثير على نسبة التحاق الفتيات بالمدارس وعلى تقاسم الأعباء المنزلية وحماية سُبل الرزق، وذلك من خلال الإنذار المبكر والتوعية وتحسين ممارسات الأسر المعيشية في مجالات الطاقة.
    The complementary Operation Longhorn aims to enable coordinated local responses and solutions to inter-communal violence and cattle raiding across the tri-State area through early warning and regular information sharing between UNMISS tri-State offices and local authorities. UN وتهدف عملية Longhorn التكميلية إلى التمكين من إيجاد استجابات وحلول محلية منسقة للعنف القبلـي وظاهرة الإغارة لسرقة الماشية في جميع أنحاء منطقة الولايات الثلاث من خلال الإنذار المبكر وتبادل المعلومات بانتظام بين مكاتب البعثة في الولايات الثلاث والسلطات المحلية.
    Mr. Michael H. Glantz, Senior Scientist, National Center for Atmospheric Research, United States of America, made a presentation on the highlights of the UNEP-sponsored study on " Reducing the impact of environmental emergencies through early warning and preparedness: The case of the 1997-98 El Niño " . UN جلنس، كبير علماء المركز الوطني لأبحاث الغلاف الجوي، الولايات المتحدة الأمريكية، عرضاً لأبرز نقاط دراسة أجريت تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة حول " تقليل آثار الطوارئ البيئية من خلال الإنذار المبكر والإستعداد للتصدي لها: دراسة حالة النينيو 1997-1998 " .
    19. Within the United Nations, the new " Rights up front " initiative seeks to ensure that the Organization leverages the full breadth of its mandates, including on women and peace and security, to strengthen the ability of the United Nation system to effectively prevent and respond to serious violations of human rights and international humanitarian law, through early warning and early action. UN 19 - وفي داخل الأمم المتحدة، تسعى المبادرة الجديدة " الحقوق أولاً " إلى ضمان أن تعزز المنظمة النطاق الكامل لولاياتها، بما فيها المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على أن تمنع فعلاً حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وأحكام القانون الدولي الإنساني والتصدي لها من خلال الإنذار المبكر والإجراءات المبكرة.
    The Advisory Committee was informed that the main cost drivers of the UNMISS budget for 2012/13 are: (a) the protection of civilians, in support of the objectives of building State capacity to reduce the threat to civilians from armed conflict and violence and preventing harm to civilians through early warning and deterrence; and (b) the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن العوامل الرئيسية المحددة للتكلفة في ميزانية البعثة لفترة 2012/2013 هي: (أ) حماية المدنيين، دعما لهدفي بناء قدرات الدولة للحد من الخطر الذي يهدد المدنيين من جراء النزاعات المسلحة والعنف ومنع إلحاق الأذى بالمدنيين من خلال الإنذار المبكر والردع؛ و (ب) تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Separately, the General Assembly mandated the Strategy to continue international cooperation to reduce the impacts of El Niño and other climate variability, and to strengthen disaster reduction capacities through early warning. UN وبصورة مستقلة، كلفت الجمعية العامة " الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث " بمواصلة التعاون الدولي للحد من آثار ظاهرة النينيو المناخية وغيرها من المتغيرات المناخية، وتعزيز قدرات الحد من الكوارث عن طريق الإنذار المبكر.
    To these may be added the Agenda for Peace (A/47/277), drafted after the first Security Council summit meeting, held in January 1992, establishing a doctrine of socalled tension-prevention through early warning and preventive diplomacy. UN وإلى جانبهما، يمكن إضافة برنامج للسلم (A/47/277)، الذي وُضع بعد أول اجتماع قمة عقده مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير 1992، وأنشأ المذهب المسمّى منع التوترات عن طريق الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية.
    The project entitled " Reducing the impact of environmental emergencies through early warning and preparedness: the case of the 1997/98 El Niño " , is a review of both forecasts and impacts of the 1997/98 event, as well as climate-related early warning and natural disaster preparedness, for the improvement of ENSO and other climate related coping mechanisms in these countries. UN ويشكل المشروع، المعنون " التخفيف من آثار حالات الطوارئ البيئية عن طريق الإنذار المبكر والتأهب: حالة موجة النينيو للفترة 1997/98 " ، استعراضا للتنبؤات بموجة النينيو للفترة 1997/98 وآثارها، فضلا عن الإنذار المبكر والتأهب للكوارث الطبيعية فيما يتصل بالمناخ، لتحسين آليات التصدي في هذه البلدان للتقلبات الجنوبية للنينيو وغيرها من الظواهر المتصلة بالمناخ.
    644. The active consideration by the Assembly of “An Agenda for Peace” and its “Supplement” was further testimony to the belief that the prevention of conflicts through early warning, quiet diplomacy and, in some cases, preventive deployment, is better than undertaking major politico-military efforts to resolve conflicts after they have broken out. UN ٦٤٤ - ونظــرت الجمعيــة العـامة بنشاط في " خطة للسلام " وفي " اﻹضافة " دليل آخر على صحة الاقتناع بأن منع المنازعات من خلال اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الهادئة، ومن خلال الوزع الوقائي في بعض الحالات، هو خير من الاضطلاع بجهود سياسية وعسكرية كبيرة لحل المنازعات بعد اندلاعها.
    585. Encouraged by such interest and in the belief that it is evidently better to prevent conflicts through early warning, quiet diplomacy and, in some cases, preventive deployment, than to undertake major politico-military efforts to resolve conflicts after they have broken out, I intend to redouble my efforts to perform the task entrusted to me under the Charter. UN ٥٨٥ - وإني وقد شجعني هذا الاهتمام، وإيمانا مني بأن منع المنازعات من خلال اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، ومن خلال الوزع الوقائي في بعض الحالات، هو من دون شك خير من الاضطلاع بجهود سياسية وعسكرية كبيرة لحل المنازعات بعد اندلاعها، أعتزم مضاعفة جهودي للنهوض بالمهمة المنوطة بي بموجب الميثاق.
    If we look at the challenges the United Nations is facing in this field, it becomes evident that preventive diplomacy through confidence-building measures, fact-finding missions and - especially in the context of humanitarian assistance - through early warning, is a most timely concept. UN واذا نظرنا الى التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، يتضح جليا أن الدبلوماسية الوقائية من خلال تدابير بناء الثقة، وبعثات تقصي الحقائق، ومن خلال اﻹنذار المبكر - لا سيما في إطار المساعدة اﻹنسانية - هي أنسب مفهوم في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more