"through ensuring" - Translation from English to Arabic

    • من خلال ضمان
        
    • من خلال كفالة
        
    • عن طريق ضمان
        
    • عن طريق كفالة
        
    • وذلك بضمان
        
    • من خلال تأمين
        
    • من خلال التأكد
        
    Challenges to Democracy, Human Rights and the Rule of Law through ensuring Equality, Participation and Accountability UN مواجهة التحديات التي تعوق الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون من خلال ضمان المساواة والمشاركة والمساءلة
    The Committee recommends that the State party take urgent steps to address child labour, including through ensuring effective enforcement of legislation protecting children from economic exploitation and exposure to hazardous or abusive work. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لعمل الأطفال، ولا سيما من خلال ضمان فعالية إنفاذ التشريعات التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن التعرض لظروف عمل خطرة أو استغلالية.
    The challenge for African countries is to engender confidence in their economies through ensuring greater transparency, accountability and the rule of law. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان الأفريقية في توليد الثقة في اقتصاداتها من خلال كفالة مزيد من الشفافية والمساءلة وسيادة القانون.
    Recognizing the importance of monitoring all commitments related to Africa's development in enhancing the impact of development efforts through ensuring greater accountability in both donor and recipient countries, UN وإذ تسلم بأهمية رصد تنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا في تعزيز أثر الجهود المبذولة من أجل التنمية من خلال كفالة قدر أكبر من المساءلة في كل من البلدان المانحة والمتلقية،
    UNICEF is of the view that the best way to avoid juvenile delinquency is through ensuring adequate promotion and protection of children's rights. UN فاليونيسيف ترى أن أفضل طريقة لتجنب جنوح الأحداث هي عن طريق ضمان التعزيز والحماية الكافيين لحقوق الأطفال.
    We can succeed in this area only through ensuring effective coordination and cooperation between our law enforcement agencies and between our criminal justice systems. UN ولا يمكننا أن ننجح في هــــذا المجال إلا عن طريق ضمان التنسيق والتعاون الفعالين بين وكالاتنا المعنية بإنفاذ القانون وبين نظمنا القضائية الجنائية.
    Even though the role of the plan is to provide direction, the role of UNDP management is to operationalize and implement this direction through ensuring clarity of concepts and approaches, developing tools such as guidance, and monitoring its implementation. UN وحتى على الرغم من أن دور الخطة هو توفير التوجّه، فإن دور إدارة البرنامج الإنمائي هو تفعيل هذا التوجه وتطبيقه عن طريق كفالة وضوح المفاهيم والنُهج، واستحداث أدوات من قبيل الإرشادات، ورصد تطبيقها.
    A first priority was the strengthening of United Nations peacekeeping capabilities, primarily through ensuring aviation mobility of operations. UN وذكر أن من أولى الأولويات تعزيز قدرات حفظ السلام لدى الأمم المتحدة، وذلك، أولا، من خلال ضمان حركية العمليات من حيث الطيران.
    The Committee recommends that the State party take urgent steps to address child labour, including through ensuring effective enforcement of legislation protecting children from economic exploitation and exposure to hazardous or abusive work. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لعمل الأطفال، ولا سيما من خلال ضمان فعالية إنفاذ التشريعات التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن التعرض لظروف عمل خطرة أو استغلالية.
    The basis of this approach is that UNICEF believes that the best way to avoid juvenile delinquency is through ensuring adequate promotion and protection of children's rights. UN ويستند هذا النهج إلى اعتقاد اليونيسيف بأن أفضل طريقة لتفادي جنوح الأحداث هي من خلال ضمان تعزيز وحماية حقوق الطفل على الوجه المناسب.
    ∙ enhancing social integration through empowering people, in particular through ensuring full participation of disadvantaged people, persons with disabilities, youth, older persons and indigenous people, in all spheres of political, economic, social and cultural life and their access to all resources needed for the full exercise of their human rights UN ٠ تعزيز الاندماج الاجتماعي بتمكين كل امرء من القيام بدور نافع، وبخاصة من خلال ضمان المشاركة الكاملة للمحرومين والمعوقين والشباب والمسنين والسكان اﻷصليين في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحصولهم على جميع الموارد التي تتيح لهم أن ينعموا بما لهم من حقوق اﻹنسان
    However, based on our own experience, we urge the brotherly Libyan nation to recall that the shortest route to peace will be through ensuring inclusivity and safeguarding the unity of the Libyan nation. UN ومع ذلك، وبناء على خبرتنا، نحث الأمة الليبية الشقيقة على أن تتذكّر أن أقصر طريق إلى السلام سيكون من خلال كفالة الشمولية والحفاظ على وحدة الأمة الليبية.
    Recognizing the importance of monitoring all commitments related to Africa's development in enhancing the impact of development efforts through ensuring greater accountability in both donor and recipient countries, UN وإذ تسلم بأهمية رصد تنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا في تعزيز أثر الجهود المبذولة من أجل التنمية من خلال كفالة قدر أكبر من المساءلة في كل من البلدان المانحة والمتلقية،
    The Convention provides the basis for realizing equality between women and men through ensuring women's equal access to, and equal opportunities in, inter alia, political and public life, education, health and employment. UN وتضع الاتفاقية الأساس للاعتراف بالمساواة بين المرأة والرجل من خلال كفالة وصولها المتساوي وتكافؤ الفرص، ضمن جملة أمور، فيما يتعلق بالحياة السياسية والعامة ومجالات التعليم والصحة والتوظيف.
    In many instances, the introduction of supportive legislative and fiscal frameworks may play a critical role, either through the creation of specific volunteering legislation or through ensuring that other legislation and public policy is supportive of volunteering. UN وفي كثير من الحالات، يمكن لاستحداث أطر تشريعية ومالية داعمة أن يلعب دورا حاسما، سواء من خلال إصدار تشريعات محددة بشأن العمل التطوعي أو من خلال كفالة دعم التشريعات والسياسات العامة الأخرى للعمل التطوعي.
    These organisations have an important role to play in promoting human rights in public services, not only through ensuring that public authorities take account of human rights, but also through providing guidance, disseminating best practice and involving service users in monitoring standards. UN ولهذه المنظمات دور هام تؤديه في النهوض بحقوق الإنسان في مجال الخدمات العامة، ليس فقط عن طريق ضمان مراعاة السلطات العامة لحقوق الإنسان، بل من خلال توفير التوجيهات ونشر أفضل الممارسات وإشراك مستعملي الخدمات في رصد المعايير ومراقبتها.
    Of particular importance is the activity of the United Nations to ensure a fairer distribution of benefits from globalization among all countries, inter alia, through ensuring the effective participation of each of them in the international trade system, the strengthening of international financial systems in order to counteract the emergence of crises and to improve access to financial resources for purposes of development. UN ومما له أهمية خاصـــة نشاط الأمم المتحــــدة لضمـان توزيــع أعدل لفوائد العولمة بين جميع البلـــدان، وذلك في جملـــة أمـــور، عن طريق ضمان المشاركة الفعالة لكل منها في النظام التجاري الدولي، وتعزيز النظم المالية الدولية من أجل التصدي للأزمات الناشئة وتحسين الوصول إلى الموارد المالية لأغراض التنمية.
    An important element of redressing imbalances in trade relations with Israel through ensuring equitable access to each other's markets requires that the PA attempt to address the impact of Israeli subsidies on competitiveness of Palestinian exports. UN ان أحد العناصر الهامة في معالجة حالات الاختلال في العلاقات التجارية مع إسرائيل عن طريق ضمان الوصول المتكافئ لكل منهما إلى أسواق اﻵخر، يتطلب ان تحاول السلطة الفلسطينية أن تعالج أثر دعم إسرائيل لبضائعها على القدرة التنافسية للصادرات الفلسطينية.
    Such a system would also enhance the global partnership for development through ensuring the participation of all relevant actors in international policymaking and dialogue. UN ومن شأن هذا النظام أيضا أن يعزز الشراكة العالمية من أجل التنمية، عن طريق كفالة مشاركة جميع الجهات الفاعلة المختصة في صنع السياسات والحوار على الصعيد الدولي.
    It also recognizes that staff working conditions have been improved through ensuring that Executive Directorate staff contracts follow United Nations staffing rules and regulations. UN وتُقر أيضا بأن ظروف عمل الموظفين قد شهدت تحسنا عن طريق كفالة امتثال عقود موظفي المديرية التنفيذية للنظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    (d) Ensuring transparency in revenue payments - some participants suggested that companies should respect the right to seek, receive and impart information through ensuring transparency in revenue payments to the Government; UN (د) ضمان الشفافية في دفع الإيرادات - قال بعض المشاركين إن مؤسسات الأعمال ينبغي أن تحترم الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها، وذلك بضمان الشفافية في دفع الإيرادات إلى الحكومة؛
    (a) Expand and improve early childhood care through ensuring availability of kindergartens for all, especially in the public sector; UN (أ) توسيع وتحسين الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة من خلال تأمين رياض الأطفال للجميع، خاصةً في التعليم الرسمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more