"through globalization" - Translation from English to Arabic

    • من خلال العولمة
        
    • بسبب العولمة
        
    • عن طريق العولمة
        
    • نتيجة للعولمة
        
    • بفضل العولمة
        
    Europe and Africa are close in geography, but also through globalization and strong partnership. UN إن أوروبا قريبة من أفريقيا جغرافيا، ولكن أيضا من خلال العولمة والشراكة القوية.
    The benefits accruing to any one country through globalization would depend to a great extent on its economic, political and legal environment. UN وأضافت أن الفوائد التي يحققها أي بلد من خلال العولمة ستتوقف إلى حدٍ كبير على بيئته الاقتصادية والسياسية والقانونية.
    It is obvious that through globalization we have become so mutually interdependent that we can successfully solve our most difficult problems only by working together. UN ومن الواضح أننا من خلال العولمة أصبحنا مترابطين إلى حد أن بإمكاننا الآن أن نحل أصعب مشاكلنا بنجاح بأن نعمل يدا واحدة.
    As the world grew smaller through globalization, no State, and hence no individual, was immune from the effects of terrorism. UN ونظرا لأن العالم أصبح أصغر مما كان عليه بسبب العولمة فلم تعد هناك دولة لديها حصانة من أضرار الإرهاب، ومن ثم لا يوجد فرد يتمتع بهذه الحصانة.
    No effort should be spared to help developing countries, and in particular the least developed among them, to avoid marginalization through globalization. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لمساعدة البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، على تجنب التهميش عن طريق العولمة.
    16. through globalization, the world has become increasingly interdependent. UN 16 - لقد أصبح العالم أكثر ترابطا نتيجة للعولمة.
    I would also like to mention the idea of taxing financial transactions or wealth produced through globalization. UN وأود أيضا أن أشير إلى فكرة فرض ضرائب على المعاملات المالية والثروات المتحققة من خلال العولمة.
    To counter the undesirable values and consumption patterns that may infiltrate to the Arab Region through globalization, it is important to promote local and Islamic cultural values. UN ومن الأهمية ترويج القيم الثقافية المحلية والإسلامية لمواجهة القيم وأنماط الاستهلاك غير المرغوب فيها التي قد تتسرب إلى المنطقة العربية من خلال العولمة.
    It is quite evident, therefore, that the benefits of integration into the world economy through globalization will accrue only to those countries which have laid the requisite foundations for industrialization and development. UN ولذا فمن الجلي تماما أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال العولمة سوف تجنيها فقط البلدان التي وضعت اﻷسس اللازمة للتصنيع والتنمية.
    This chain of events is, therefore, providing us with unequivocal evidence that our economies, from the North to the South, rich and poor, are ever more interconnected through globalization. UN هذا التتابع في الأحداث يوفر لنا، بالتالي، دليلا قاطعا على أن اقتصاداتنا، من الشمال إلى الجنوب، أغنياء وفقراء، تتزايد ترابطا من خلال العولمة.
    The crisis shows how deeply the prosperity and the future of advanced economies, emerging economies and developing countries are linked and interdependent through globalization. UN لقد بيَّنت الأزمة عمق العلاقة الوثيقة والاعتماد المتبادل فيما بين ازدهار ومستقبل اقتصادات البلدان المتقدمة والبلدان الناشئة والنامية من خلال العولمة.
    For all those reasons, we must deal with the unjustifiable contradiction that, while we promote and practice the free mobility of financial resources through globalization, human mobility suffers from counter-globalization. UN لهذه الأسباب جميعا يجب أن نعالج التناقض الذي لا مبرر له المتمثل في أننا ندعو لحرية تنقل الموارد المالية من خلال العولمة ونمارسها، بينما يعاني تنقل البشر من العولمة المضادة.
    The cold war logic of dividing the world into competing spheres and separating ideological foe from friend by blockades, walls and embargoes was giving way to a realization that every nation is closely interconnected, and to a commitment to link our societies and markets together through globalization, trade and tighter coordination. UN ومنطق الحرب الباردة لتقسيم العالم إلى مناطق متنافسة وفصل العدو الأيديولوجي عن الصديق بعمليات فرض الحصار وتشييد الأسوار وضروب الحصار الأخرى، قد أفسح الطريق أمام إدراك أن كل دولة ترتبط مع الآخرين بشكل وثيق، وأن هناك التزاما بربط مجتمعاتنا وأسواقنا معا من خلال العولمة والتجارة والتنسيق الأكثر إحكاما.
    Such consumerism has contributed to the erosion of traditional values and the loss of indigenous knowledge. Often, the norms and values that are spread through globalization are not sustainable, resulting in the neglect of the environment and its influence on societies at all scales. UN وقد ساهمت هذه النزعات الاستهلاكية في إضعاف القيم التقليدية وفقدان معارف الشعوب الأصلية، وعادة ما تكون المعايير والقيم التي تنتشر من خلال العولمة غير مستدامة وتؤدي إلى إهمال البيئة أو تأثيرها على المجتمعات على جميع المستويات.
    It therefore applauded the high priority given in the Business Plan to the industrial development of the LDCs, which were in great danger of becoming marginalized through globalization and liberalization of the international economy coupled with rapid technological advances. UN لذلك ، فان اثيوبيا تشيد باعطاء اﻷولوية العالية بموجب خطة اﻷعمال لعملية التنمية الصناعية ﻷقل البلدان نموا التي يحيق بها خطر كبير بأن تصبح مهمشة من خلال العولمة وفي تحرير الاقتصاد الدولي المقترن مع التقدم التكنولوجي السريع .
    It also decided on the theme topic for that session, which would be “Development through globalization and partnership in the twenty-first century: an Asia-Pacific perspective for integrating developing countries and economies in transition in international trading system on a fair and equitable basis”. UN كما قررت أن يكون موضوع الدورة هو " التنمية من خلال العولمة والشراكة في القرن الحادي والعشرين: منظور منطقة آسيا والمحيط الهادئ والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في نظام التجارة الدولية على أساس اﻹنصاف والمساواة " .
    However, until systemic instability and risks are adequately dealt with through globalization ... the task of preventing such crises falls on governments in developing countries. " UN ولكن، ريثما يتم على النحو الملائم التصدي من خلال العولمة لعدم الاستقرار النظامي وللمخاطر، تقع مهمة الحيلولة دون وقوع أزمات كهذه على عاتق الحكومات في البلدان النامية " .
    37. Mr. Rodríguez (Cuba) said that today’s political and social problems had been exacerbated by an economic crisis without precedent which threatened to spread throughout the world through globalization. UN ٣٧ - السيد رودريغيز )كوبا(، قال إنه، إلى جانب المشاكل السياسية والاجتماعية التي تعرفها البشرية، انضمت أزمة اقتصادية لم يسبق لها مثيل وتهدد بالانتشار في العالم أجمع بسبب العولمة.
    The world today, with the inclusion of developing countries, is closely linked through globalization and the increasing use of technology, and this is beneficial indeed if the purpose is to share information, perspectives and breakthroughs. UN وأصبح العالم حاليا، بشموله للبلدان النامية، متواصلا تواصلا وثيقا عن طريق العولمة والاستخدام المتزايد للتكنولوجيا، وهذا أمر مفيد حقا إذا كان الهدف هو التشارك في المعلومات والمنظورات ومنجزات التقدم.
    What must be done? It should be very clear by now that the benefits of integration with the world economy through globalization can accrue only to those countries that have strengthened their foundations for industrialization and development. UN ماذا يجب أن نفعل؟ ينبغي أن يكون واضحا جدا اﻵن أن منافع التكامل مع الاقتصاد العالمي عن طريق العولمة لا يمكن أن تتأتى إلا لتلك البلدان التي وطدت أسسها اللازمة للتصنيع والتنمية.
    Women had to be provided with the opportunity to move from low levels of the labour force, where they were concentrated, into decision-making positions, and to be given support in cases where, through globalization and trade liberalization, their traditional labour-intensive production methods were no longer competitive in the face of cheaper, mass-produced goods. UN ولا بد أن تتاح للمرأة فرصة الانتقال من المستويات المنخفضة لقوى العمل، حيث تتركز عادة، إلى مراكز صنع القرار، وأن يقدم لها الدعم في الحالات التي لم تعد فيها طرق اﻹنتاج التقليدية الكثيفة العمالة التي تعمل فيها، قادرة على المنافسة نتيجة للعولمة وتحرير التجارة، أمام السلع اﻷرخص المنتجة على نطاق واسع.
    We live in a constantly changing world where, through globalization, distances have become less pronounced. UN إننا نعيش في عالم دائم التغيير تضاءلت فيه المسافات بفضل العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more