"through initiatives such as" - Translation from English to Arabic

    • من خلال مبادرات مثل
        
    • عن طريق مبادرات مثل
        
    • عن طريق مبادرات من قبيل
        
    • خلال مبادرات كمبادرة
        
    • من خلال مبادرات منها
        
    • خلال مبادرات مثل برامج
        
    • خلال مبادرات مثل مبادرة
        
    • ومن خلال مبادرات مثل
        
    In this respect, the EU welcomes and supports the work through initiatives such as the Nuclear Security Summit, the Proliferation Security Initiative and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل من خلال مبادرات مثل مؤتمر قمة الأمن النووي، والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي ويدعم ذلك العمل.
    It welcomes the efforts to raise awareness about reproductive health and rights through initiatives such as the Family Life Development Programme. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    Let us hope that the Summit is followed by concrete actions at the global, regional, national and local levels, including through initiatives such as the New Partnership for Africa's Development. UN ويحدونا الأمل في أن مؤتمر القمة سيتبعه أعمال ملموسة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي، بما في ذلك من خلال مبادرات مثل الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    That could be done through initiatives such as Dialogue Among Civilizations. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق مبادرات مثل الحوار بين الحضارات.
    Equally important will be broadening public support for the Darfur Peace Agreement through initiatives such as the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation and the speedy implementation of the compensation mechanisms. UN ومن المهم بالمثل توسيع نطاق تأييد الجمهور لاتفاق دارفور للسلام عن طريق مبادرات مثل عملية الحوار والتشاور بين الدارفوريين والتنفيذ السريع لآليات التعويضات.
    It would continue to engage young people in decision-making through initiatives such as the CARICOM Youth Ambassadors Programme. UN وستواصل إشراك الشباب في صنع القرار عن طريق مبادرات من قبيل برنامج السفراء الشباب للجماعة الكاريبية.
    The European Union was continuously enhancing its internal legislative framework and intensifying cooperation on police, customs and judicial matters through initiatives such as the European arrest warrant. UN ويعزز الاتحاد الأوروبي باستمرار إطاره التشريعي الداخلي ويكثف التعاون في مجال الشرطة والجمارك والمسائل القضائية من خلال مبادرات مثل إصدار أوامر أوروبية لإلقاء القبض.
    Collaboration with development partners, through initiatives such as Aid For Trade, was also necessary to integrate landlocked developing countries firmly into the multilateral trading system. UN وقال إن التعاون مع الشركاء في التنمية، من خلال مبادرات مثل مبادرة المعونة التجارية، ضروري أيضاً لإدماج البلدان النامية غير الساحلية تماما في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    The United Nations is acting to bring human rights directly to bear on corporations through initiatives such as the Global Compact, which was launched by the Secretary-General in 2000. UN وتعمل الأمم المتحدة لتؤثّر حقوق الإنسان مباشرة في الشركات من خلال مبادرات مثل الاتفاق العالمي، التي أطلقها الأمين العام في عام 2000.
    through initiatives such as conferences, workshops, roundtables, written statements and effective use of the media, PIPE undertook follow-up actions United Nations resolutions. UN اضطلعت هذه المنظمة بإجراءات متابعة لقرارات الأمم المتحدة من خلال مبادرات مثل عقد مؤتمرات، وحلقات عمل، واجتماعات مائدة مستديرة، وإصدار بيانات خطية، والاستخدام الفعال لوسائط الإعلام.
    Establish and foster regional networks of scientists and institutions dealing with air and atmospheric pollution in developing countries through initiatives such as the international project on the System for Analysis, Research and Training (START), Air Pollution Information for Africa (APINA), etc. UN إقامة وتعزيز شبكات إقليمية للعلماء والمؤسسات المعنية بتلوث الهواء والجو في البلدان النامية من خلال مبادرات مثل المشروع الدولي المعني بنظام المعلومات للتحليل والبحث والتدريب وتلوث الهواء في أفريقيا؛
    Furthermore, the Government was committed to allocating more resources to gender issues through initiatives such as a 2007 act which mandated an annual subsidy to the largest women's organizations. UN زيادة على ذلك، الحكومة ملتزمة بتخصيص مزيد من الموارد للمسائل الجنسانية من خلال مبادرات مثل قانون سنة 2007 الذي يقضي بتقديم معونة سنوية إلى المنظمات النسائية الكبرى.
    They also address supply-side constraints for trade diversification and growth through initiatives such as Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework (EIF). UN كما تتناول القيود الموجودة في جانب العرض التي تعترض تنويع التجارة ونموها، من خلال مبادرات مثل مبادرة المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المعزز.
    Without the allocation of sufficient resources from the developed countries through initiatives such as debt cancellation, increased ODA and technology transfer to the developing countries, underdevelopment in the South would continue. UN وذكر أنه ما لم تخَصَّص موارد كافية من البلدان المتقدمة النمو من خلال مبادرات مثل إلغاء الدَين وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية فإن انخفاض النمو في الجنوب سوف يستمر.
    612. The Committee welcomes the State party’s efforts to reduce the rates of adolescent pregnancy. It welcomes the efforts to raise awareness about reproductive health and rights through initiatives such as the Family Life Development Programme. UN 612- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتخفيض معدلات حمل المراهقات، كما ترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    While legal conditions for flexible work arrangements had been established in 2003, the Government was working to raise awareness of parents and employers through initiatives such as the Family Friendly Enterprises. UN وعلى الرغم من أن الشروط القانونية لترتيبات العمل المرنة قد وضعت في سنة 2003 فإن الحكومة تعمل على تعميق الوعي بالوالدين وأرباب العمل عن طريق مبادرات مثل المشاريع المراعية للأسرة.
    He trusted that UNIDO would continue efforts to bring benefits to both Asia and Africa through initiatives such as the TICAD Exchange launched in 2005. UN وأعرب عن ثقته في أن اليونيدو ستواصل تحقيق الفوائد لكل من آسيا وأفريقيا عن طريق مبادرات مثل شبكة " TICAD Exchange " التي استهلت في عام 2005.
    The Society endorsed the leadership of ESA for such future activities in Europe through initiatives such as the Don Quijote mission concept. UN وقد أقرّت الجمعية دور الإيسا القيادي في الاضطلاع بهذه الأنشطة في أوروبا في المستقبل عن طريق مبادرات من قبيل مفهوم بعثة دون كيشوت.
    The Environmental Management Group enhanced collaboration within the United Nations through initiatives such as green procurement and carbon-neutral United Nations. UN وعزّز فريق الإدارة البيئية تعاونه داخل الأمم المتحدة من خلال مبادرات كمبادرة عمليات الشراء المراعية للبيئة ومبادرة جعل الأمم المتحدة متعادلة الأثر الكربوني.
    The Government had made considerable efforts to meet the basic needs of children through initiatives such as the integrated early-childhood development programme. UN وبذلت الحكومة جهودا كبيرة لتلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال من خلال مبادرات منها البرنامج المتكامل لتنمية الطفولة المبكرة.
    The European Union had developed a robust policy on food labelling and, through initiatives such as school milk and school fruit schemes, had sought to influence future consumers by improving children's nutrition and educating them for the future. UN وقد قام الاتحاد الأوروبي بوضع سياسة قوية بشأن وسم المواد الغذائية، وسعى، من خلال مبادرات مثل برامج تزويد المدارس بالألبان والفواكه، إلى التأثير على مستهلكي المستقبل بتحسين تغذية الأطفال وتثقيفهم للمستقبل.
    (ii) Leveraging resources effectively by broadening the resource base through coordinating with development partners and through initiatives such as the United Nations Trust Fund for Human Security; UN ' 2` استغلال الموارد بفاعلية بتوسيع قاعدة مصادرها عن طريق التنسيق مع الشركاء الإنمائيين ومن خلال مبادرات مثل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more