Attention should be paid to the selection of suitable waste materials, whether they are collected directly from the generators or through intermediaries. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لاختيار مواد النفايات المناسبة سواء كانت قد جمعت بصورة مباشرة من قائمين على عملية توليدها أو من خلال وسطاء. |
However, the spouses are required to act through intermediaries in divorce proceedings; this increases the costs and makes access to justice more difficult, especially for poor couples. | UN | غير أنه يطلب من الزوجين أن يتصرفا من خلال وسطاء في إجراءات الطلاق؛ ومن شأن ذلك أن يزيد من التكاليف ويجعل الوصول إلى القضاء أكثر صعوبة، وخاصة بالنسبة للزوجين الفقيرين. |
The correspondence, corroborated by other witness testimony, indicates that the group received financing through intermediaries in Europe and West Africa. | UN | وتشير الرسائل، التي تؤيدها شهادات الشهود الآخرين، إلى أن الفريق تلقى التمويل عن طريق وسطاء في أوروبا وفي غرب أفريقيا. |
This indicates that such entities avoid direct purchases and favour acquisitions over-the-counter or through intermediaries based in third countries. | UN | ويشير ذلك إلى أن هذه الكيانات تتجنب القيام بعمليات شراء مباشرة وتفضل شراء الأصناف المعروضة للبيع المباشر أو عن طريق وسطاء موجودين في بلدان أخرى. |
Although indirect bribery is not expressly criminalized, it is noted that the interpretation and application of the relevant domestic laws provide for the prosecution of bribery committed through intermediaries. | UN | وعلى الرغم من أنَّ الرشو غير المباشر ليس مجرَّماً صراحة، يلاحَظ أنَّ تفسير القوانين الداخلية ذات الصلة وتطبيقها يسمحان بمقاضاة المتورطين بالرشو المُرتكب عن طريق الوسطاء. |
The article explicitly covers a number of the required elements of active bribery, with the exception of indirect bribery through intermediaries. | UN | وتشمل هذه المادة صراحة عددا من الأركان اللازم توفرها في جريمة الرشو، باستثناء الرشو غير المباشر من خلال الوسطاء. |
It aims to reach audiences worldwide through intermediaries such as the media, governmental and non-governmental organizations, educational institutions, business and professional organizations and other segments of civil society. | UN | وتسعى إلى الوصول إلى جماهير المتلقين في جميع أنحاء العالم، عن طريق وسائط مثل وسائط الإعلام والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات التعليمية والمنظمات التجارية والمهنية وشرائح أخرى من المجتمع المدني. |
For smaller businesses, domestic finance will always be more important than international finance, although international capital may be directed through intermediaries. | UN | وبالنسبة للمشاريع الصغيرة، فإن التمويل المحلي سيكون على الدوام أكثر أهمية من التمويل الدولي، على الرغم من إمكانية تقديم رأس المال الدولي من خلال وسطاء. |
The challenge is to use technical assistance through intermediaries with proven private sector development experience in smaller countries, such as the International Finance Corporation (IFC), to build up their attractiveness to investors. | UN | وذكروا أن التحدي يتمثل في استخدام المساعدة التقنية من خلال وسطاء يتمتعون بخبرة معترف بها فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص في البلدان الصغيرة، من قبيل المؤسسة المالية الدولية، وذلك من أجل تعزيز قدرة هذه البلدان على اجتذاب المستثمرين. |
In Somalia, for example, the Representative learned that kidnappings of humanitarian workers were often perpetrated by gangs of ordinary criminals who then demanded ransom or, failing payment, sold their victims through intermediaries to armed groups with a political agenda. | UN | وفي الصومال، على سبيل المثال، علم الممثل أن حالات خطف العاملين في المجال الإنساني ارتُكِبَت في كثير من الأحيان بيد عصابات من المجرمين العاديين الذين طالبوا بفدية بعد ذلك، أو في حالة عدم الدفع، باعوا ضحاياهم من خلال وسطاء إلى جماعات مسلحة تعمل بموجب جدول أعمال سياسي. |
However, understanding the message that their overt involvement is not welcome and clearly contravenes military law and the mining code, criminal networks have begun to work increasingly through intermediaries in order to continue profiting from the mineral trade at Bisie. | UN | غير أن الشبكات الإجرامية عندما أدركت فحوى الرسالة الموجهة إليها غير المرحبة بتورطها السافر ومخالفتها الصريحة للقانون العسكري وقانون التعدين، بدأت العمل على نحو مطرد من خلال وسطاء لمواصلة التكسب من تجارة المعادن في بيسي. |
56. One Member State provided the Panel with detailed information regarding Iranian attempts to procure items for sanctioned nuclear facilities through intermediaries linked to the Iranian nuclear programme, although not necessarily limited to the centrifuge programme. | UN | 56 - وزودت إحدى الدول الأعضاء الفريق بمعلومات مفصلة عن محاولات إيرانية لشراء أصناف لمنشآت نووية مشمولة بالجزاءات من خلال وسطاء مرتبطين بالبرنامج النووي الإيراني، لم تكن مقتصرة بالضرورة على برنامج الطرد المركزي. |
Bribery of national public officials appears to be adequately covered in Moroccan legislation, although it has been observed that the Penal Code does not make express reference to bribery committed indirectly or through intermediaries. | UN | فيما يبدو أنَّ قضية رشوة الموظفين الحكوميين الوطنيين تحظى بالتغطية الكافية في التشريع المغربي، على الرغم من ملاحظة أنَّ قانون العقوبات لا يشير بوضوح إلى جريمة الرشوة التي تم ارتكابها بشكل غير مباشر أو من خلال وسطاء. |
Most payments were made in advance and either hand carried or wire-transferred to the consignors through intermediaries in China in order to conceal their origins. | UN | وكانت معظم المبالغ تُدفع مقدماً، إما منقولة باليد وإما بتحويل برقي إلى الشاحنين عن طريق وسطاء في الصين، وذلك لإخفاء جهتهم الأصلية. |
However, it was subsequently pointed out that it would seem undesirable to clarify the conflict of laws principles only with respect to one type of disposition; there was no reason why the proposed convention should not deal with all dispositions of securities held through intermediaries. | UN | غير أنه أشير لاحقا الى أنه سيبدو من غير المستصوب عدم توضيح مبادئ تنازع القوانين الا فيما يتعلق بنوع واحد من التصرفات؛ وليس هناك سبب يمنع الاتفاقية المقترحة من تناول جميع التصرفات في الأوراق المالية التي تحاز عن طريق وسطاء. |
His country supported the provision of humanitarian assistance within the framework of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), on the understanding that the assistance must not be provided through intermediaries that had political interests. | UN | وإن بلده يؤيد تقديم المساعدة الإنسانية في إطار بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي، على أساس عدم تقديم المساعدة عن طريق وسطاء لهم مصالح سياسية. |
It can be expressed by oral or by written statements of competent organs, and communicated, either directly or through intermediaries, to another State or States which may be affected by it. | UN | وقد يصدر في صورة شفوية أو خطية، عن طريق الأجهزة المختصة، حيث تبلغ به الدولة أو الدول التي يمكن أن تتأثر به، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، عن طريق الوسطاء(). |
In addressing the needs of the poor for housing and shelter, the Rural Housing Loan Fund has been implemented that provides loans through intermediaries to low-income households for incremental housing purposes. | UN | ولتلبية احتياجات الفقراء من المسكن والمأوى، أُنشأ صندوق قروض الإسكان الريفي() ليقدم قروضاً عن طريق الوسطاء للأُسر المعيشية المنخفضة الدخل لأغراض الإسكان الإضافي. |
Azerbaijan had violated Security Council resolutions urging the parties to pursue negotiations through intermediaries and direct contacts. | UN | وأضافت أن أذربيجان قد انتهكت قرارات مجلس الأمن وحثت الأطراف على القيام بالمفاوضات من خلال الوسطاء ومن خلال الاتصالات المباشرة. |
Small firms will have no choice but to outsource through intermediaries for various export and non-export transactions, such as procurement, maintenance, marketing, distribution and consulting. | UN | ولن يكون للشركات الصغيرة خيار سوى البحث عن مصادر خارجية من خلال الوسطاء للصفقات التصديرية وغير التصديرية، مثل الشراء، والصيانة، والتسويق، والتوزيع والاستشارات. |
It aims to reach audiences worldwide through intermediaries such as the media, governmental and non-governmental organizations (NGOs), educational institutions, business and professional organizations and other segments of civil society. | UN | وتسعى إلى الوصول إلى جماهير المتلقين في جميع أنحاء العالم، عن طريق وسائط مثل وسائط الإعلام والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات التعليمية والمنظمات التجارية والمهنية وشرائح أخرى من المجتمع المدني. |
The need to buy them through intermediaries in third countries increases the parts' cost and causes delays in delivery, which disrupt the provision of this service. | UN | وبسبب الحاجة إلى شرائها عبر وسطاء في بلدان ثالثة، ترتبت على ذلك زيادة في تكاليف قطع الغيار وتأخير تسليمها، مما حال دون انتظام تقديم هذه الخدمة. |
The Republic of El Salvador wishes to express its concern at the ongoing impact of the embargo on the health-care system and food security of the Cuban people; it forces the Cuban State to purchase inputs from distant markets and often through intermediaries, which causes a significant diversion of financial resources that could be used in other areas of development. | UN | وتود جمهورية السلفادور أن تعرب عن قلقها مما يترتب على هذا الحصار من أضرار متواصلة تطال النظام الصحي للكوبيين وأمنهم الغذائي، حيث تضطر دولة كوبا إلى اشتراء مدخلات من أسواق بعيدة والاستعانة في ذلك بسماسرة في أحيان كثيرة، الأمر الذي يتسبب في هدر جانب كبير من الموارد المالية كان لولا ذلك، سيستخدم في مجالات إنمائية أخرى. |
This cost is due primarily to the need to acquire medicines, reagents, spare parts for equipment, instruments and other supplies from remote markets, often through intermediaries, which increases the final cost. | UN | وتعزى هذه التكلفة أساسا إلى اضطرار كوبا لشراء الأدوية والكواشف، وقطع غيار المعدات، والأدوات وغيرها من اللوازم من أسواق بعيدة، وعبر وسطاء في غالب الأحيان، وهو ما يزيد من التكلفة النهائية للمواد. |