"through its work" - Translation from English to Arabic

    • من خلال عملها
        
    • من خلال عمله
        
    • من خلال أعمالها
        
    • من خلال أعماله
        
    • عن طريق عمله
        
    • عن طريق أعماله
        
    • ومن خلال عمله
        
    • من عمله
        
    • عن طريق أعمالها
        
    • في إطار العمل الذي يضطلع به
        
    • من خلال الأعمال
        
    • من خلال العمل الذي تقوم به
        
    • ومن خلال عملها
        
    • عن طريق عملها في
        
    • خلال أعمالها في
        
    through its work, the Unit endeavours to help organizations improve efficiency and effectiveness in achieving their legislative mandates and objectives, identifies best practices and facilitates information and knowledge-sharing throughout the system. UN وتسعى الوحدة من خلال عملها إلى مساعدة المنظمات على تحسين الكفاءة والفعالية في تحقيق ولاياتها التشريعية وأهدافها، وتحدد أفضل الممارسات، وتيسر تقاسم المعلومات والمعارف في كل أنحاء المنظومة.
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had a fundamental role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN وأشير إلى أن للجنة دورا أساسيا عليها القيام به، من خلال عملها في المجالات العلمية والتقنية والقانونية، في تأمين الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    UNODC has some experience in this area, e.g., through its work in the Democratic Republic of the Congo. UN وقد اكتسب مكتب المخدرات والجريمة خبرة في هذا المجال، مثلا، من خلال عمله في جمهورية كونغو الديمقراطية.
    through its work, it can help to identify ways of promoting greater policy coherence across different development cooperation policy areas. UN ويمكن من خلال عمله أن يساعد في تحديد سبل التشجيع على زيادة اتساق السياسات عبر مختلف مجالات سياسات التعاون الإنمائي.
    The Agency protected civilians through its work in education and health, and coordinated the agencies responsible for human rights. UN وتحمي الوكالة المدنيين من خلال أعمالها في مجالي التعليم والصحة، وتنسق بين الوكالات المسؤولة عن حقوق الإنسان.
    through its work promoting development-centred globalization, UNCTAD will help to implement the global development agenda and will assist developing countries in meeting their development goals, including poverty eradication, to improve the well-being of their citizens and address the opportunities and the challenges created by globalization. UN وسيساعد الأونكتاد، من خلال أعماله في مجال تعزيز العولمة التي محورها التنمية، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي، وسيساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، والتعامل مع الفرص والتحديات المنبثقة عن العولمة.
    UNIDIR, through its work in the Geneva Forum, co-organizes regular discussions among States, international organizations and NGOs to promote and monitor the implementation of the Programme of Action. UN ويشارك المعهد، عن طريق عمله في منتدى جنيف، في تنظيم مناقشات دورية فيما بين الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية للترويج لتنفيذ برنامج العمل ورصده.
    The Committee, through its work in the scientific, technical and legal fields, had an important role to play in ensuring that outer space was maintained for peaceful purposes. UN ولوحظ أن للجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما ينبغي لها القيام به في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    through its work in the areas of arbitration and mediation, in particular, and its technical assistance programme, the Commission helped to build institutional capacities and mechanisms for effective enforcement. UN وقال إن اللجنة من خلال عملها في مجالي التحكيم والوساطة، بوجه خاص، ومن خلال برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية، تساعد في بناء قدرات وآليات مؤسسية للإنفاذ الفعال.
    AAR JAPAN has contributed towards the achievement of the Millennium Development Goals(MDGs)through its work in Africa and Asia. UN ساهمت الجمعية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها في أفريقيا وآسيا.
    WHO reported progress on the international level through its work, its Member States and partners. UN وقد أفادت منظمة الصحة العالمية بحدوث تقدم على المستوى الدولي من خلال عملها والدول الأعضاء والشركاء.
    His Government had gained much experience and knowledge during the past year through its work with the Commission. UN وإن حكومته قد استفادت من الخبرة والمعرفة التي جمعتها أثناء السنة الماضية من خلال عملها مع اللجنة.
    32. through its work, the Panel had a perceptible deterring effect on principal violators of the arms embargo. UN 32 - وكان للهيئة من خلال عملها أثر رادع على الجهات الرئيسية التي تنتهك حظر الأسلحة.
    through its work, CHEC aims to ensure that the potential for community and national development is achieved without jeopardizing environments and cultures. UN ويهدف المجلس من خلال عمله إلى كفالة أن يحقق المجتمع إمكانياته وتنميته الوطنية دون تهديد البيئات والثقافات.
    through its work towards nuclear disarmament, the New Agenda Coalition's objective is to improve the security of all nations. UN ويتمثل هدف الائتلاف، من خلال عمله على تحقيق نزع السلاح النووي، في النهوض بأمن جميع الدول.
    UNEP will also leverage impact through its work with the Global Environment Facility. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا على إحداث الأثر المرجو من خلال عمله مع مرفق البيئة العالمية.
    The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had warned about these alarming trends and had confirmed this reality on numerous occasions through its work. UN وحذرت لجنة القضاء على التمييز العنصري من هذه الانتهاكات المخيفة وأكدت هذه الحقيقة من خلال أعمالها في مناسبات كثيرة.
    through its work, UNCTAD, promoting development-centred globalization, will help to implement the global development agenda and will assist developing countries in meeting their development goals, including poverty eradication, to improve the well-being of their citizens and address the opportunities and the challenges created by globalization. UN وسيساعد الأونكتاد، من خلال أعماله في مجال تعزيز العولمة التي محورها التنمية، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي، وسيساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، والتعامل مع الفرص والتحديات المنبثقة عن العولمة.
    Delegations stated that UNFPA was a " force for good " by playing a crucial and catalytic role through its work in China, particularly in the selected counties. UN وذكرت الوفود أن الصندوق " قوة للخير " بأدائه لدور حاسم وحافز عن طريق عمله في الصين، وبخاصة في مقاطعات مختارة.
    through its work, the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) has brought the benefits of modern science to poor farmers all over the world. UN وقد استطاع الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية عن طريق أعماله جلب فوائد العلوم العصرية إلى المزارعين الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    through its work with local communities, the Programme has helped not only to establish a sense of ownership and common responsibility but also to decrease tension among various ethnic groups. UN ومن خلال عمله مع المجتمعات المحلية، لم يساعد البرنامج في إيجاد شعور بالملكية والمسؤولية المشتركة فحسب، بل أيضا في الحد من نشوب التوتر بين مختلف المجموعات العرقية.
    The GM host institution should have up-to-date and comprehensive information on the flow of resources to developing countries from all sources. UNDP has such a capacity as shown through its work on: UN ينبغي للمؤسسة المضيفة لﻵلية العالمية أن تقدم معلومات مستكملة وشاملة عن تدفق الموارد إلى البلدان النامية من جميع المصادر وتتوافر هذه القدرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسبما يظهر من عمله في:
    36. The representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, said that, through its work on insurance and reinsurance, the Standing Committee had contributed to the basic objective of UNCTAD, which was to promote international trade and, through trade, economic development in general and of the developing countries in particular. UN ٦٣- تحدث ممثل اسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي فقال إن اللجنة الدائمة قد أسهمت عن طريق أعمالها بشأن التأمين وإعادة التأمين في تحقيق الهدف اﻷساسي لﻷونكتاد ألا وهو النهوض بالتجارة الدولية وكذلك، عن طريق التجارة، بالتنمية الاقتصادية بصورة عامة وبالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية بصورة خاصة.
    through its work on the green economy in the United Nations in 2011 and subsequent work on the preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development, both directly and through its network of partners, the institute has established itself as one of the " go to " think tanks on sustainable development. UN من خلال الأعمال التي اضطلع بها المعهد في مجال الاقتصاد الأخضر في الأمم المتحدة في عام 2011 والأعمال اللاحقة المتعلقة بالتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال شبكة شركائه، أثبت أنه فقد أحد مراكز الفكر التي يعتد بها في مجال التنمية المستدامة.
    Mr. Tiburcio pointed out that the preamble to the UNESCO constitution stated that war was born in the minds of men; therefore, peace had been set as the ultimate objective of UNESCO, through its work done in the fields of science, education and cultural diversity. UN وأشار السيد تيبورسيو أن ديباجة دستور اليونسكو تنص على أن الحروب تتولد في عقول البشر؛ ولذلك فقد حددت اليونسكو السلم كهدف نهائي لها، من خلال العمل الذي تقوم به في مجالات العلم والتربية والتنوع الثقافي.
    The Mixed Technical Commission on Security was established in July 2013, and, through its work, cantonment sites were identified. UN أُنشئت اللجنة التقنية المختلطة المعنية بالأمن في تموز/ يوليه 2013، ومن خلال عملها حُددت مواقع التجميع.
    OAS, through its work in these areas, has been collaborating with organizations such as PAHO in the comprehensive development of the regional strategy on health promotion. UN ومنظمة الدول الأمريكية تتعاون، عن طريق عملها في هذه المجالات، مع منظمات مثل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية من أجل وضع استراتيجية إقليمية شاملة للنهوض بالصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more