"through joint efforts" - Translation from English to Arabic

    • من خلال الجهود المشتركة
        
    • عن طريق الجهود المشتركة
        
    • من خلال بذل جهود مشتركة
        
    • بتضافر الجهود
        
    • ببذل جهود مشتركة
        
    • بفضل جهود مشتركة
        
    • ومن خلال الجهود المشتركة
        
    • عن طريق جهود مشتركة
        
    • بالجهود المشتركة
        
    • ببذل الجهود المشتركة
        
    • عن طريق الجهود المتضافرة
        
    My delegation remains confident that, through joint efforts such as this initiative, we will continue to ensure that, more than ever before and in many more countries, diamonds become a major source of financing for economic development. UN ويظل وفد بلدي على ثقة بأننا سنواصل، من خلال الجهود المشتركة مثل هذه المبادرة، كفالة تحوّل الماس، اليوم أكثر من أي وقت مضى وفي عدد أكبر من البلدان، إلى مصدر رئيسي لتمويل التنمية الاقتصادية.
    We have managed through joint efforts to bring the settlement of the Kosovo problem back within the legal and political framework of the United Nations. UN واستطعنا من خلال الجهود المشتركة أن نعيد تسوية مشكلة كوسوفو إلى اﻹطار القانوني والسياسي لﻷمم المتحدة.
    We are striving to implement consistently the obligations we have undertaken and are convinced that the goals we have set for ourselves can been achieved only through joint efforts and unselfish cooperation. UN ونحن نحاول جاهدين أن ننفذ تنفيذا متسقا الالتزامات التي تعهدنا بها، وعلى اقتناع بأن اﻷهداف التي حددناها ﻷنفسنا لا يمكن تنفيذها إلا عن طريق الجهود المشتركة والتعاون دون أنانية.
    Preferably, this should be accomplished through joint efforts with other international organizations; UN يُفضل أن يتم ذلك من خلال بذل جهود مشتركة مع منظمات دولية أخرى؛
    Solutions could be found only through joint efforts. UN ولا يتسنى التوصل إلى حلول إلا بتضافر الجهود.
    Terrorism is a common problem of the international community and should be dealt with through joint efforts. UN والإرهاب مشكلة مشتركة للمجتمع الدولي وينبغي التصدي له ببذل جهود مشتركة.
    That intellectual gap needs to be bridged through joint efforts and continuous research. V. Recommendations UN وثمة حاجة إلى تجاوز تلك الفجوة الفكرية من خلال الجهود المشتركة والبحوث المستمرة.
    It is very important that all countries show their support in that regard, and we hope that through joint efforts, the Fund will be able to begin operations and achieve expected results. UN ومن المهم للغاية أن تبدي جميع البلدان دعمها في هذا الصدد، ونرجو أن يتمكن هذا الصندوق من خلال الجهود المشتركة من بدء العمل سريعا وأن يحقق النتائج المنتظرة منه.
    It can be achieved only through joint efforts and mutual cooperation by the peoples of all countries. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا من خلال الجهود المشتركة والتعاون المتبادل بين شعوب جميع البلدان.
    This is why the war on terrorism and terrorists must be conducted through joint efforts. UN ولهذا السبب يجب أن تشن الحرب على الإرهاب والإرهابيين من خلال الجهود المشتركة.
    Bulgaria, too, is firmly convinced that international terrorism threatens all States and that it can be dealt with only through joint efforts. UN ولدى بلغاريا أيضا اقتناع راسخ بأن الإرهاب الدولي يهدد جميع الدول وأنه لا يمكن التعامل معه إلا من خلال الجهود المشتركة.
    He looks forward to continued close cooperation with UNHCR, including through joint efforts in training and advocacy. UN ويتطلع إلى مواصلة التعاون الوثيق مع المفوضية، بما في ذلك عن طريق الجهود المشتركة في مجالي التدريب والدعوة.
    Consequently, mechanisms for the containment, localization and eradication of conflicts of various kinds must be worked out through joint efforts. UN ونتيجة لذلك يتعين عن طريق الجهود المشتركة وضع اﻵليات لكبح جماح النزاعات المختلفة وحصر نطاقها والتغلب عليها.
    The Special Rapporteur takes this opportunity to express his gratitude to his colleagues for their invaluable support and cooperation, particularly with a view to all that could be achieved through joint efforts. UN ويغتنم المقرر الخاص هذه الفرصة ليعرب عن تقديره لجميع زملائه إزاء ما أبدوه من دعم وتعاون لا يقدّر بثمن، ولا سيما بشأن كل ما لا يمكن تحقيقه إلاّ عن طريق الجهود المشتركة.
    The problems we face can be resolved only through joint efforts on the basis of renewed confidence in a global policy and collective efforts serving the interests of all States and the international community as a whole. UN ولا يمكن حل المشكلة التي نواجهها إلا من خلال بذل جهود مشتركة وعلى أساس تجديد الثقة في السياسة العالمية والجهود الجماعية خدمة لمصالح جميع الدول والمجتمع الدولي قاطبة.
    Standards and practices for accounting, auditing and non-financial disclosure should be enhanced through joint efforts between governments and businesses in order to ensure proper corporate governance. UN ويجب تعزيز المعايير والممارسات المتعلقة بالمحاسبة والمراجعة والكشف عن الأدلة غير المالية من خلال بذل جهود مشتركة بين الحكومات وقطاعات الأعمال بغية ضمان إدارة مشتركة سليمة.
    These are global challenges that can only be met through joint efforts. UN وهذه هي التحديات العالمية التي لا يمكن التصدي لها إلا بتضافر الجهود.
    I am prepared to do everything for this settlement to come about through joint efforts as soon as possible. UN وأنا على استعداد ﻷن أفعل كل ما في وسعي لتحقيق هذه التسوية ببذل جهود مشتركة بأسرع ما يمكن.
    Web sites covering the wide range of the Department's activities were established through joint efforts. UN وأمكن بفضل جهود مشتركة فتح مواقع على الإنترنت لتغطية أنشطة الإدارة الكثيرة والمتنوعة.
    through joint efforts by the parties to the Kyoto Protocol, let us ensure prompt ratification of the amendment and its entry into force, thereby setting a major practical precedent by enlarging the circle of participants in the Kyoto Protocol. UN ومن خلال الجهود المشتركة لأطراف بروتوكول كيوتو، دعونا نضمن التصديق العاجل لهذا التعديل ودخوله حيز النفاذ، ومن ثم نرسي سابقة عملية رئيسية من خلال توسيع دائرة المشاركين في بروتوكول كيوتو.
    Despite all the diversity of national interests, such decisions need to be taken through joint efforts on the basis of goodwill and consensus, and here the role of the United Nations cannot be underestimated. UN ورغم تنوع المصالح الوطنية كله، من الضروري اتخاذ تلك القرارات عن طريق جهود مشتركة على أساس حسن النية وتوافق اﻵراء، وهنا لا يمكن التقليل من أهمية دور اﻷمم المتحدة.
    We can shape our future only through joint efforts. UN ولا يمكننا أن نصوغ مستقبلنا إلا بالجهود المشتركة.
    It is our common duty to coming generations to keep outer space peaceful through joint efforts. UN وواجبنا المشترك إزاء أجيال المستقبل هو الحفاظ على سلم الفضاء الخارجي ببذل الجهود المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more