"through laws" - Translation from English to Arabic

    • من خلال القوانين
        
    • من خلال قوانين
        
    • عن طريق القوانين
        
    • بواسطة قوانين
        
    • عن طريق سن القوانين
        
    • ومن خلال القوانين
        
    • خلال سن القوانين
        
    • بواسطة القوانين
        
    • من خلال اعتماد قوانين
        
    This is done culturally through beliefs and ideologies, institutionally through laws and organizations, and interpersonally through family and community. UN وذلك يتم ثقافياً من خلال المعتقدات والعقائد، ومؤسسياً من خلال القوانين والمنظمات، وشخصياً من خلال الأسرة والمجتمع.
    through laws and regulations, the Primary Education Development Plan aimed to increase the retention rate of girls and promote the enrolment of girls living in rural areas. UN وتهدف خطة تطوير التعليم الابتدائي، من خلال القوانين واللوائح، إلى زيادة معدل بقاء الفتيات في المدارس، وزيادة التحاق الفتيات المقيمات في المناطق الريفية بالمدارس.
    For this purpose legislation has been adopted to strengthen market economy principles, notably through laws on private property, free enterprise, banking activities, foreign investment protection, and so on. UN وقد سُن تشريع لهذا الغرض لتعزيز مبادئ الاقتصاد السوقي، خصوصا من خلال قوانين بشأن الملكية الخاصة والمشاريع الحرة والنشاطات المصرفية وحماية الاستثمار اﻷجنبي وغير ذلك.
    84. Many countries follow international standards in respect of limitations on demonstrations, through laws targeting legitimate objectives such as national security, public order, and protection of the rights of others. UN 84- ويتبع العديد من البلدان المعايير الدولية فيما يتعلق بالقيود المفروضة على المظاهرات، من خلال قوانين تستهدف غايات مشروعة مثل الأمن الوطني والنظام العام وحماية حقوق الآخرين.
    The responsibility of the State is clear, as globalization happens as a practical matter through laws and policies at the national level. UN ومسؤولية الدولة واضحة، بالنظر إلى أن العولمة تحدث كمسألة عملية عن طريق القوانين والسياسات التي يُؤخذ بها على الصعيد الوطني.
    It should naturally be seen as a minimum, above which countries and social partners should be encouraged to move as speedily as possible, through laws and collective agreements. UN وينبغي أن يُنظر إلى هذه المنهجية بطبيعية الحال كحد أدنى، تُشَجِّع البلدان والأطراف الاجتماعية استناداً إليه على اتخاذ إجراءات بأقصى سرعة ممكنة عن طريق القوانين والاتفاقات الاجتماعية.
    Similarly, in South Africa, prudential regulation of banks and insurance entities is conducted through laws that are distinct from the regulation of entities in other sectors. UN وبالمثل، تُنظم المصارف وكيانات التأمين في جنوب أفريقيا تنظيماً حصيفاً بواسطة قوانين مستقلة عن تنظيم كيانات القطاعات الأخرى.
    Their advocacy for a regulatory framework for private providers of education through laws and policies would be very valuable. UN ومن شأن جهودهم المبذولة في مجال الدعوة من أجل وضع إطار تنظيمي لمقدمي التعليم الخاص من خلال القوانين والسياسات العامة أن تكون مفيدة جداً.
    It follows from the foregoing that in Côte d'Ivoire, the National Assembly is the body responsible for establishing the legal regime of rights and freedoms, through laws for which it takes the initiative along with the Government. UN وبناء عليه، فإن الجمعية الوطنية في كوت ديفوار هي الهيئة المسؤولة عن تحديد النظام القانوني للحقوق والحريات، من خلال القوانين التي تسنها بالاشتراك مع الحكومة.
    The Swedish Constitution Act protects citizens' fundamental freedoms and rights. Some of these freedoms and rights may be restricted to some extent through laws. UN 171- يحمي الدستور السويدي حريات المواطنين وحقوقهم الأساسية، ويمكن أن يقيد البعض منها إلى حد ما من خلال القوانين.
    Canada fosters pluralism through laws, institutions and policies that promote the equal participation of all people in society. UN تعزز كندا تعددية الأطراف من خلال القوانين والمؤسسات والسياسات العامة التي تشجع على المشاركة المتكافئة لجميع الناس في المجتمع.
    The commitment to children is not only reflected in individual countries through laws and policies; a more significant step was made within the region of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN). UN إن الالتزام نحو الأطفال لا يتجلى فقط في بلدان فردية من خلال القوانين والسياسات؛ فقد كانت ثمة خطوة أهم تمت في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    This principle of equality, together with the provision guaranteeing the inviolability of ownership and succession rights, is elaborated through laws such as the Succession Act, and the Act on Ownership and Other Proprietary Rights. UN وبُلور مبدأ المساواة هذا، إلى جانب الحكم الذي يكفل حرمة حقوق الملكية والإرث، من خلال قوانين مثل قانون الإرث وقانون الحق في الملكية وغيره من حقوق الحيازة.
    Bolivia encouraged the authorities to continue elaborating its national human rights plan of action, hoping it will be implemented through laws and public policies as a matter of priority. UN 58- وشجعت بوليفيا السلطات على مواصلة صياغتها لخطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان، معربة عن أملها في أن تنفذ على سبيل الأولوية من خلال قوانين وسياسات عامة.
    6. These rights can be limited only through laws which are guided by the principle that freedom of expression and information cannot be limited on account of the content or effect of the point of view expressed. UN ٦- لا يمكن فرض تحديدات على هذه الحقوق إلا من خلال قوانين تهتدي بمبدأ أن حرية التعبير والإعلام لا يمكن إخضاعها لتحديدات بسبب مضمون أو تأثير وجهة النظر المعرب عنها.
    They have enforced it through laws, regulations and by-laws in violation of both law and morality; they have attempted to force other nations to comply with it, thereby trampling on their sovereignty and destroying international norms; they have threatened and oppressed citizens of the United States and other countries; and they have pressured and bribed people everywhere, attempting to deceive and manipulate the entire world. UN ونفذته عن طريق القوانين واللوائح والقوانين الفرعية، انتهاكا للقانون واﻷخلاق معا؛ وحاولت إجبار أمم أخرى على الامتثال لها وبذا اعتدت على سيادتها ودمرت المعايير الدولية؛ وهددت وقمعت مواطني الولايات المتحدة وبلدان أخرى؛ وضغطت وقدمت الرشاوي للناس في كل مكان سعيا إلى خداع العالم أجمع ومناورته.
    65. The observer for UNESCO reminded the seminar that racial discrimination could not be combated through laws alone and that it was important also to change the minds and behaviour of people and the relationships between people. UN 65- وذكر المراقب عن اليونسكو الحلقة الدراسية بأن التمييز العنصري لا يمكن مكافحته عن طريق القوانين وحدها وأن من المهم أيضا تغيير أفكار وسلوك الشعوب والعلاقات بين الشعوب.
    (g) Making it possible, through laws, regulations and other appropriate measures, for women to combine the roles of child-bearing, breast-feeding and child-rearing with participation in the workforce. UN )ز( تمكين المرأة، عن طريق القوانين واﻷنظمة وغيرها من التدابير الملائمة، من الجمع بين أدوار الحمل والرضاعة الطبيعية وتربية اﻷطفال مع المشاركة في القوة العاملة.
    Historically, States have shaped cultural and social norms through laws and policies that incorporated existing gender relations of power or modified them to respond to State-centred goals, such as expanding the participation of women in the labour force. UN فالدول كانت عبر التاريخ تشكِّل القواعد الثقافية والاجتماعية بواسطة قوانين وسياسات أدخلت في مضمونها علاقات القوى القائمة بين الجنسين أو عدلتها لكي تستجيب لأهداف تركز عليها الدولة، مثل زيادة مشاركة النساء في القوى العاملة.
    66. Obstacles preventing the effective political participation of minority women should be identified and addressed through laws, policy and programme measures. UN 66- وينبغي حصر العراقيل التي تعيق المشاركة السياسية الفعالة لنساء الأقليات، وتخطيها عن طريق سن القوانين واتخاذ التدابير اللازمة في مجال السياسات والبرامج.
    The future becomes an idea that we build through strategy, thought and action, through laws and treaties we enter into and must obey. UN ويصبح المستقبل فكرة نقوم ببنائها من خلال الاستراتيجية والفكر والعمل، ومن خلال القوانين والمعاهدات التي ننضم إليها والتي لا بد أن نطيعها.
    Changing attitudes towards substantive gender equality could not be achieved through laws alone -- it required a concerted effort of all stakeholders. UN ولا يمكن تغيير المواقف إزاء المساواة الفعلية بين الجنسين من خلال سن القوانين فحسب، بل إن ذلك يتطلب من جميع أصحاب المصالح بذل جهود متضافرة.
    Since independence, Algeria has distinguished itself in the promotion of gender equality through laws, policies and programmes, particularly in the realization of the right to equal access to education. UN 74- تميزت الجزائر منذ الاستقلال بعملها على تشجيع المساواة بين الجنسين بواسطة القوانين والسياسات والبرامج، سيما الرامية منها إلى إعمال الحق في الحصول المتكافئ على التعليم.
    The burden of such policing is transferred to private intermediaries, such as search engines and social network platforms, through laws that widen liability for proscribed content from the original speaker to all intermediaries. UN ويلقى بعبء حفظ النظام بهذا الأسلوب على كاهل الوسطاء في القطاع الخاص، مثل محركات البحث ومنتديات التواصل الاجتماعي على شبكة الإنترنت، وذلك من خلال اعتماد قوانين توسِّع نطاق تحميل المسؤولية عما تتضمنه المواقع الشبكية من محتويات ممنوعة لتشمل الأشخاص الذين عبروا عنها في الأصل وجميع الوسطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more