"through legislation" - Translation from English to Arabic

    • من خلال التشريعات
        
    • عن طريق التشريعات
        
    • عن طريق التشريع
        
    • من خلال التشريع
        
    • من خلال تشريعات
        
    • عن طريق سن تشريعات
        
    • عن طريق تشريع
        
    • بواسطة التشريع
        
    • من خلال تشريع
        
    • بواسطة التشريعات
        
    • في ذلك سن التشريعات
        
    • خلال سن التشريعات
        
    • خلال سن تشريعات
        
    • عن طريق القوانين
        
    • بواسطة تشريعات
        
    This has been achieved through legislation, policies and programming nationally, provincially and municipally. UN وجرى تحقيق هذا من خلال التشريعات والسياسات والبرمجة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات والبلديات.
    That simply showed that it is not every human problem that can be solved overnight through legislation. UN ويبين هذا ببساطة أنه لا يمكن حل كل مشكلة إنسانية بين عشية وضحاها من خلال التشريعات.
    Efforts to establish a legal aid system through legislation must be made to provide access to justice for indigents. UN ويجب بذل جهود للقيام عن طريق التشريعات بإنشاء نظام للمساعدة القانونية يتيح للمعوزين إمكانية الوصول إلى العدالة.
    15. International commitments are of little value unless they are fully implemented at the national level through legislation, budget allocations and parliamentary oversight. UN 15 - تكون الالتزامات الدولية ضئيلة القيمة ما لم تنفذ بالكامل على الصعيد الوطني عن طريق التشريعات ومخصصات الميزانية والرقابة البرلمانية.
    Georgia has created a State fund for the protection of and assistance to victims/survivors of trafficking through legislation. UN وأفادت جورجيا بأنها أنشأت صندوقا حكوميا لحماية ضحايا الاتجار والناجين منه ومساعدتهم، وذلك عن طريق التشريع.
    Good practices in promoting reporting on corruption through legislation UN الممارسات الجيدة في تشجيع الإبلاغ عن الفساد من خلال التشريع
    Please provide information on any measures undertaken by the Government to modify these through legislation or other programmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية تدابير تتخذها الحكومة لتغيير تلك الممارسات والعادات من خلال التشريعات أو غير ذلك من البرامج.
    We have taken concrete steps through legislation and public education to guard against early marriages and all forms of violence against children. UN وقد اتخذنا خطوات ملموسة من خلال التشريعات والتعليم الحكومي للاحتراس من الزواج المبكر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    States should ensure the security of chemical facilities and security within such facilities through legislation and agreement with industry. UN وينبغي للدول أن تكفل تأمين المرافق الكيميائية والأمن داخل هذه المرافق من خلال التشريعات والاتفاق مع دوائر هذه الصناعة.
    The study on violence against women had illustrated the global nature of that phenomenon, which the Government was addressing through legislation and public education. UN وقالت إن الدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة قد أوضحت الطابع العالمي لهذه الظاهرة التي تتصدى لها حكومتها من خلال التشريعات والتثقيف العام.
    1. Each State shall reduce the risk of disasters by taking the necessary and appropriate measures, including through legislation and regulations, to prevent, mitigate, and prepare for disasters. UN 1- تحد كل دولة من مخاطر الكوارث باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك عن طريق التشريعات والأنظمة، لمنع الكوارث والتخفيف من آثارها والتأهب لها.
    16. The Commission had decided to retain the phrase " including through legislation and regulations " in paragraph 1. UN 16 - ومضى يقول إن اللجنة قد قررت الإبقاء على عبارة " بما في ذلك عن طريق التشريعات والأنظمة " في الفقرة 1.
    Trinidad and Tobago concludes that the provisions of those conventions highlight the need for greater respect for and recognition of human rights and liberties and are implemented either through legislation or social policy in Trinidad and Tobago. UN وختاما ترى ترينيداد وتوباغو أن الأحكام الواردة في تلك الاتفاقيات تبرز ضرورة زيادة احترام حقوق الإنسان والحريات والاعتراف بها، وإعمالها عن طريق التشريعات أو السياسات الاجتماعية لترينيداد وتوباغو.
    With strong macroeconomic fundamentals in place, we initiated policy reforms through legislation on mobilizing domestic resources and strengthening the capital markets. UN ومع إرساء الأسس القوية للاقتصاد الكلي، شرعنا في الإصلاح عن طريق التشريع لحشد الموارد الداخلية وتعزيز أسواق رأس المال.
    Justice Dalia Dorner stated that granting automatic immunity could only be done through legislation. UN وصرح القاضي داليا دورنر بأنه لا يجوز منح حصانة تلقائية إلا عن طريق التشريع.
    All those issues could be addressed through legislation, education policies and appropriate funding. UN ومن الممكن أن تعالجَ هذه المسائل جميعها من خلال التشريع وسياسات التعليم والتمويل الملائم.
    The author maintains that discrimination against women has only been partially corrected through legislation. UN وتقول صاحبة البلاغ إن التمييز ضد المرأة لم يُصحّح إلا جزئيا من خلال التشريع.
    Singapore intends to reinforce compliance with the guidelines by making them mandatory through legislation that will be introduced in the near future. UN وتعتزم سنغافورة توطيد الامتثال للمبادئ التوجيهية بجعلها إلزامية من خلال تشريعات ستصدر في المستقبل القريب.
    It also referred to restrictions on freedom of expression through legislation and State intimidation. UN وأشار أيضاً إلى القيود المفروضة على حرية التعبير عن طريق سن تشريعات ولجوء الدولة إلى التخويف.
    The Government provided a framework for negotiations, for example, through legislation on gender discrimination. UN وتقدمت الحكومة بإطار للمفاوضات، على سبيل المثال، عن طريق تشريع بشأن التمييز الجنساني.
    States must continue to adopt appropriate measures, particularly through legislation and education, to eradicate violence and promote respect for women. UN ولا بد أن تواصل الدول اعتماد التدابير المناسبة، لا سيما بواسطة التشريع والتعليم، لاستئصال العنف وتعزيز احترام المرأة.
    Treaty settlements, once agreed, are implemented through legislation passed by Parliament. UN وبمجرّد الاتفاق على التسويات في إطار المعاهدة، يتم تنفيذها من خلال تشريع يقرّه البرلمان.
    88. The Russian Federation commended steps taken to improve human rights, through legislation and the implementation of UPR recommendations. UN 88- وأشاد الاتحاد الروسي بالخطوات المتخذة للنهوض بحقوق الإنسان بواسطة التشريعات وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    We think that the only way to stop torture in Israel - and we think that there is torture - is through legislation. UN ونحن نعتقد أن الطريقة الوحيدة لوقف التعذيب في اسرائيل - ونحن نؤمن أن التعذيب موجود - ستكون من خلال سن التشريعات.
    46. The creation of a vocational training and rehabilitation environment that is conducive for and inclusive of persons with disabilities obligates States parties to take the necessary steps, including through legislation, to: UN 46- ويُلزِم إنشاء بيئة للتدريب المهني وإعادة التأهيل مواتية وشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة الدول الأطراف باتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك من خلال سن تشريعات ترمي إلى ما يلي:
    However the Ministry of Women Development will take up this matter with the concerned Ministries of the Government to see if this matter can be better dealt with either through administrative actions or through legislation. UN غير أن وزارة تنمية المرأة ستتناول هذه المسألة مع الوزارات المعنية في الحكومة للنظر فيما إذا كان من الممكن التصدي لها على نحو أفضل من خلال الإجراءات الإدارية أو عن طريق القوانين.
    Most of these instruments developed through commercial practices, the validity of which was confirmed by courts, but some were either established by or refined through legislation. UN وقد تطورت معظم تلك الأدوات من خلال الممارسات التجارية وأكّدت المحاكم صحتها، ولكن بعضها إما نشأ أو نقّح بواسطة تشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more