"through military means" - Translation from English to Arabic

    • بالوسائل العسكرية
        
    • عن طريق الوسائل العسكرية
        
    • بوسائل عسكرية
        
    I do not believe that sustainable solutions to Liberia's multiple challenges can be found through military means. UN وأنا لا أعتقد أن إيجاد حلول مستدامة للتحديات المتعددة التي تواجه ليبريا يمكن أن يكون بالوسائل العسكرية.
    Our Government firmly believes that terrorism cannot be eliminated through military means alone. UN وتؤمن حكومتنا إيمانا راسخا بأن الإرهاب لا يمكن القضاء عليه بالوسائل العسكرية وحدها.
    The United Nations Security Council imposed sanctions on UNITA in order to prevent UNITA from pursuing its objectives through military means. UN فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جزاءات على يونيتا لمنعها من تحقيق أهدافها بالوسائل العسكرية.
    We must also bear in mind that the majority of Iraqis with whom we met stressed that the problem of insecurity cannot be solved through military means alone. UN وعلينا أيضا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية العراقيين الذين اجتمعنا بهم أكدوا على أن مشكلة انعدام الأمن لا يمكن أن تحل بالوسائل العسكرية وحدها.
    To impede humanitarian assistance relief operations through military means is simply unacceptable. UN إن إعاقة عمليات اﻹغاثة الانسانية عن طريق الوسائل العسكرية أمر غير مقبول بتاتا.
    Terrorism was a complex phenomenon which could not be addressed through military means. UN فالإرهاب ظاهرة معقدة لا يمكن التصدي لها بوسائل عسكرية.
    Its root causes remained complex and it should not be combated primarily through military means. UN ولا تزال أسبابه الجذرية معقدّة ولا ينبغي محاربته في المقام الأول بالوسائل العسكرية.
    Armenia is not fully convinced that Azerbaijan has relinquished its policy of resolving the Nagorny Karabagh conflict through military means. UN وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.
    As the question of access cannot be resolved through military means alone, all avenues to access those in need, on the basis of neutrality, impartiality and humanity, must be explored; UN ونظرا ﻷن مسألة الوصول إلى ذوي الحاجة لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية وحدها، فمن اللازم استقصاء جميع السبل التي تكفل ذلك على أساس الحياد والنزاهة واﻹنسانية؛
    The said participants adopted a document entitled " New Dawn " , the gist of which is to overthrow the Government of the Sudan through military means. UN واعتمد المشاركون المذكورون وثيقة عنوانها " الفجر الجديد " ، يكمُن جوهرها في الإطاحة بحكومة السودان بالوسائل العسكرية.
    It is worth mentioning that those Darfurian armed movements are under the umbrella of the socalled Sudan Revolutionary Front, together with SPLM-N, and their objective is to topple the Government of the Sudan through military means. UN وتجدر الإشارة أن هذه الحركات المسلحة الدارفورية تعمل تحت مظلة ما يسمى الجبهة الثورية السودانية إلى جانب الحركة الشعبية، وهدفها هو الإطاحة بحكومة السودان بالوسائل العسكرية.
    73. The Government of Pakistan was pursuing a comprehensive response, deterring terrorist acts through military means and allocating resources for development to the regions in the country that had been hardest hit by terrorism. UN 73 - وذكر أن حكومة باكستان تسعى إلى القيام برد شامل يردع الأعمال الإرهابية بالوسائل العسكرية وبرصد موارد للتنمية في مناطق بلده التي تضررت أكثر من غيرها من الأعمال الإرهابية.
    The Head of UNSMIS stressed that violence had spread and progressively intensified across the country, and that the Syrian Government and the armed opposition were pursuing their objectives through military means. UN وأكد رئيس البعثة أن العنف قد انتشر وأخذ يتفاقم تدريجيا عبر أنحاء البلد، وأن الحكومة السورية وكذلك المعارضة المسلحة تواصلان سعيهما إلى تحقيق أهدافهما بالوسائل العسكرية.
    Eritrea wanted to create facts on the ground through military means and in flagrant violation of international law, thereby also violating Ethiopia's sovereignty and its territorial integrity. UN لقد أرادت إريتريا أن تخلق أمرا على اﻷرض بالوسائل العسكرية وفي انتهاك صارخ للقانون الدولي، ومن ثم انتهكت سيادة إثيوبيا وسلامة أراضيها أيضا.
    It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition. UN وليس مما يوصف بالتحلي بروح المسؤولية أن تبدأ إثيوبيا المفاوضات مع من بدأوا عمدا في خلق أوضاع على أرض الواقع بالوسائل العسكرية ثم يحاولون المطالبة بتسوية سلمية.
    The Government of Eritrea condemns the logic of force as it firmly knows and upholds that border disputes of any kind can only be resolved through peaceful and legal means; and not through military means. UN تدين حكومة إريتريا منطــق القوة ﻷنهـا ترى وتؤيد أن النزاعات على الحدود، كيفما كان شأنها، لا يمكن حلها إلا من خلال الوسائل السلمية والقانونية، وليس بالوسائل العسكرية.
    The history of the Middle East conflict has shown that attempts to achieve peace and stability exclusively through military means lead nowhere. UN ولقد دل تاريخ الصراع في الشرق اﻷوسط على أن المحاولات الرامية الى تحقيق السلام والاستقرار بالوسائل العسكرية حصرا لا تؤدي الى نتيجة.
    778. It is widely recognized that the conflict in Sierra Leone cannot be resolved through military means. UN ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية.
    The Government of the Republic of Armenia is prepared to bring its constructive participation to the implementation of the initiative, with the understanding that by accepting this initiative Azerbaijan will have, once and for all, renounced its policy of resolving the Nagorny Karabagh conflict through military means. UN إن حكومة جمهورية أرمينيا مستعدة لﻹسهام بصورة بناءة في تنفيذ المبادرة، على أساس أن أذربيجان بموافقتها على هذه المبادرة تكون قد تخلت نهائيا عن سياستها القائمة على حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.
    The pursuit of political objectives through military means over the past 10 years has only contributed to the prolonged suffering of the people of Darfur. UN ولم يفعل السعي طيلة السنوات العشرة التي مضت، إلى تحقيق أهداف سياسية عن طريق الوسائل العسكرية سوى المساهمة في إطالة معاناة شعب دارفور.
    The poor are generally more vulnerable to threats of every type. Non-military threats are among the root causes of armed conflict14 and are sometimes addressed through military means. UN والفقراء أشد عرضة على العموم لتهديدات كل ضرب من الضروب، والتهديدات غير العسكرية هي من بين الأسباب الجذرية للصراعات(14)، ويكون التصدي لها أحيانا بوسائل عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more