"through official channels" - Translation from English to Arabic

    • عبر القنوات الرسمية
        
    • خلال القنوات الرسمية
        
    • عن طريق القنوات الرسمية
        
    • خلال قنوات رسمية
        
    Number of reports submitted through official channels UN عدد التقارير التي قُدمت عبر القنوات الرسمية
    The report was resubmitted through official channels on 24 September 2008. UN وأعيد تقديم التقرير عبر القنوات الرسمية بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 2008.
    Missions should also be notified so that the information could be transmitted to the secretariat through official channels. UN وقال إنه ينبغي أيضا إخطار البعثات حتى يمكن نقل المعلومات إلى الأمانة عبر القنوات الرسمية.
    To foster national and organizational commitment to the programme, national and organizational focal points would be designated through official channels. UN وبغية تعزيز الالتزام الوطني والتنظيمي بالبرنامج، فإنه يتعين تسمية حلقات اتصال وطنية وتنظيمية من خلال القنوات الرسمية.
    The request for assistance through official channels seemed the appropriate step to take. UN وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها.
    Number of reports submitted through official channels UN عدد التقارير المقدمة عن طريق القنوات الرسمية
    13. It was recommended that the secretariat also carry on the review process through official channels. UN 13- وأُوصيت الأمانة بأن تواصل أيضاً عملية الاستعراض من خلال قنوات رسمية.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo has stated that it believes these amounts are minimal and that smuggling from Angola is quickly detectable, provided that these diamonds enter through official channels. UN وقد ذكرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها تعتقد أن هذه الكميات لا تتجاوز الحد الأدنى وأن التهريب من أنغولا يمكن تقصيه بسرعة، إذا كان هذا الماس يدخل عبر القنوات الرسمية.
    I mean, before, I could've gone through official channels, Open Subtitles أعني,قبل مدة,كان بأمكاني أعتقاله عبر القنوات الرسمية
    And we can go through official channels, but it takes a while, you know? Open Subtitles بإستطاعتنا الذهاب عبر القنوات الرسمية ولكنها تأخذ وقت , كما تعلمين
    33. The roster is currently updated based on nominations received from Parties through official channels. UN 33- وتُحدث القائمة في الوقت الراهن على أساس الترشيحات الواردة من الدول الأطراف عبر القنوات الرسمية.
    Moreover, Georgia itself recognized Russia's peacekeeping mission, requested such help through official channels and has never attempted to terminate the Russian peacekeeping forces' mandate. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعترفت جورجيا نفسها ببعثة حفظ السلام التابعة لروسيا، وطلبت بنفسها تلك المساعدة عبر القنوات الرسمية ولم تحاول مطلقا إنهاء ولاية قوات حفظ السلام التابعة لروسيا.
    In that connection, we would like to reiterate, as a matter of urgency, our request that you send us, through official channels, the list of all natural and legal persons with outstanding invoices from the oil-for-food programme. UN وبهذا الصدد، أطلب إليكم مجددا على سبيل الاستعجال أن تحيلوا إلينا عبر القنوات الرسمية قائمة الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لديهم فواتير غير مسددة في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء.
    With regard to sequestration decisions emanating from the Security Council, the sequestering operation takes place immediately upon receipt by the Kingdom of the lists in question through official channels. UN ○ بالنسبة إلى قرارات الحجز الصادرة عن مجلس الأمن تتم عملية الحجز بشكل فوري حال تلقي المملكة لتلك القوائم عبر القنوات الرسمية.
    Help in that regard will be formally requested through official channels and will free Grenada of its many obligations. UN وسوف يقدم طلب رسمي بالمساعدة في هذا الصدد من خلال القنوات الرسمية وستعفي هذه المساعدة غرينادا من التزاماتها الكثيرة.
    No formal complaints had been received about electoral irregularities and the election commission had reminded the political parties that they could choose to contest any results through official channels. UN ولم ترد شكاوى رسمية بشأن حدوث انحرافات في الانتخابات وذكَّرت لجنة الانتخابات الأحزاب السياسية بأنها يمكنها أن تختار الطعن في أية نتائج من خلال القنوات الرسمية.
    This request has come through official channels. Open Subtitles قد حان هذا الطلب من خلال القنوات الرسمية.
    We'd never be able to get them through official channels. Open Subtitles لا يمكننا الوصول إليهم خلال القنوات الرسمية
    The view was expressed that the mechanism should limit itself to information provided through official channels. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اﻵلية ينبغي أن تقتصر على المعلومات المقدمة عن طريق القنوات الرسمية.
    There was still a need to subsequently formalize the request through official channels on the basis of information established by the regional or international network. UN وما زال يتعيّن إضفاء الطابع الرسمي على الطلب عن طريق القنوات الرسمية استناداً إلى المعلومات التي تتيحها الشبكة الإقليمية أو الدولية.
    30. The roster is currently updated based on information received from Parties through official channels. UN 30- ويجري حالياً تحديث القائمة على أساس المعلومات الواردة من الأطراف عن طريق القنوات الرسمية.
    56. It was recommended that the secretariat also carry on the review process through official channels. UN 56- وأوصيت الأمانة بأن تواصل أيضاً عملية الاستعراض من خلال قنوات رسمية.
    The cassiterite passes formally through official channels, but the effect is the same as smuggling, since the State misses out on revenues. UN ويمر الكسيتريت رسمياً خلال قنوات رسمية غير أن التأثير هـو نفس التأثير الناجم عن التهريب، إذ إن الدولة تضيع منها فرصة الحصول على إيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more