It is further stated that women may also be forced to flee as a result of a well-founded fear of persecution through sexual violence or other gender-related persecution, and they continue to be vulnerable to violence and exploitation while in flight, in countries of asylum and resettlement and during and after repatriation. | UN | وقد تضطر النساء أيضا إلى الفرار بسبب خوف له ما يبرره من الاضطهاد من خلال العنف الجنسي أو اﻷشكال اﻷخرى من الاضطهاد القائم على الانتماء الجنسي ويبقين معرضات للعنف والاستغلال وهن في حالة فرار، في بلدان الملجأ وفي بلدان إعادة التوطين، وفي أثناء عملية اﻹعادة إلى الوطن وبعدها. |
The Executive Committee of UNHCR condemned persecution through sexual violence as a gross violation of human rights, a grave breach of humanitarian law, and a particularly serious offence to human dignity. | UN | وقد أدانت اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطهاد من خلال العنف الجنسي بوصفه انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان وخرقاً جسيماً للقانون اﻹنساني وجريمة بالغة الخطورة تجاه الكرامة اﻹنسانية. |
The sexual health and reproductive rights of indigenous persons with disabilities, particularly women, are frequently violated through sexual violence, forced contraception and sexual and reproductive stigma. | UN | 61- وكثيراً ما تُنتهك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الصحة الجنسية والإنجابية من خلال العنف الجنسي ومنع الحمل القسري والوصم المتعلق بالحياة الجنسية والإنجاب(). |
The obligation to protect means that States should take steps to prevent third parties from jeopardizing the sexual and reproductive health of others, including through sexual violence and harmful cultural practices. | UN | والمقصود بالالتزام بالحماية أن على الدول اتخاذ تدابير لمنع أطراف ثالثة من تعريض صحة الآخرين الجنسية والإنجابية للخطر، بما في ذلك عن طريق العنف الجنسي والممارسات الثقافية المؤذية. |
In the 1990s, Governments started to adopt legislation that criminalized trafficking activities, establishing penalties for illegal entry, transporting/harbouring and the provision of illegal employment, as well as document forgery and exploitation through sexual violence. | UN | وفي التسعينات، بــدأت الحكومات باعتمــاد تشريعات تجـرم أنشطة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة، وتفرض عقوبات على إدخالهم ونقلهم وإيوائهم على نحو غير مشروع، وعلى توفير العمالة بشكل مخالف للقانون، وكذلك على تزوير وثائقهم واستغلالهم عن طريق العنف الجنسي. |
The extensive violation of human rights perpetrated through sexual violence against children, women and others was a critical problem that needed to be addressed by the international community. | UN | و تُعد الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والمرتكبة عن طريق العنف الجنساني ضد الأطفال، والنساء وغيرهم، مشكلة بالغة الأهمية تحتاج إلى التصدي لها من جانب المجتمع الدولي. |
The UNHCR Executive Committee condemned persecution through sexual violence as a gross violation of human rights, a grave breach of humanitarian law, and a particularly serious offence to human dignity. | UN | ٣٧١- وأدانت اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطهاد بواسطة العنف الجنسي بوصفه انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان وانتهاكاً خطيراً للقانون اﻹنساني وانتهاكاً خطيراً بوجه خاص للكرامة البشرية. |
62. The sexual health and reproductive rights of Indigenous persons with disabilities, particularly women, are frequently violated through sexual violence, forced contraception, and sexual and reproductive stigma. | UN | 62- وكثيراً ما تُنتهك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الصحة الجنسية والإنجابية من خلال العنف الجنسي ومنع الحمل القسري والوصم المتعلق بالحياة الجنسية والإنجاب(). |
The sexual health and reproductive rights of indigenous persons with disabilities, particularly women, are frequently violated through sexual violence, forced contraception and sexual and reproductive stigma. | UN | 62- وكثيراً ما تُنتهك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الصحة الجنسية والإنجابية من خلال العنف الجنسي ومنع الحمل القسري والوصم المتعلق بالحياة الجنسية والإنجاب(). |
Women may also be forced to flee as a result of a well-founded fear of persecution for reasons enumerated in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol, including persecution through sexual violence or other gender-related persecution, and they continue to be vulnerable to violence and exploitation while in flight, in countries of asylum and resettlement and during and after repatriation. | UN | وقد تضطر النساء أيضا الى الفرار بسبب خوف له ما يبرره من الاضطهاد ﻷسباب مذكورة في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧، بما في ذلك الاضطهاد من خلال العنف الجنسي أو اﻷشكال اﻷخرى من الاضطهاد القائم على الانتماء الجنسي، ويظللن معرضات للعنف والاستغلال وهن في حالة فرار، في بلدان الملجأ وبلدان إعادة التوطين، وفي أثناء عملية اﻹعادة الى الوطن وبعدها. |
Women may also be forced to flee as a result of a well-founded fear of persecution for reasons enumerated in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol, including persecution through sexual violence or other gender-related persecution, and they continue to be vulnerable to violence and exploitation while in flight, in countries of asylum and resettlement and during and after repatriation. | UN | وقد تضطر النساء أيضا الى الفرار بسبب خوف له ما يبرره من الاضطهاد ﻷسباب مذكورة في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧، بما في ذلك الاضطهاد من خلال العنف الجنسي أو اﻷشكال اﻷخرى من الاضطهاد القائم على الانتماء الجنسي، ويظللن معرضات للعنف والاستغلال وهن في حالة فرار، في بلدان الملجأ وبلدان إعادة التوطين، وفي أثناء عملية اﻹعادة الى الوطن وبعدها. |
" (c) Violations of the rights of women and girls, inter alia, through sexual violence, including rape and its use as a weapon of war, as well as through female genital mutilation and discrimination both in law and in practice; | UN | " (ج) انتهاكات حقوق النساء والفتيات، التي ترتكب في جملة أمور، من خلال العنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب واستخدامه كسلاح حرب وكذلك من خلال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتمييز ضدهن في القانون والممارسة معا؛ |
There is increasing evidence that abuses of the human rights of girls, especially through sexual violence and other sexual abuse committed by men, contribute directly to the disparity in infection and mortality associated with HIV/AIDS. | UN | وثمة أدلة متزايدة على أن حالات انتهاك حقوق الإنسان للفتيات، لا سيما عن طريق العنف الجنسي وغيره من أشكال الانتهاك الجنسي التي يرتكبها الرجال، تساهم مساهمة مباشرة في تفاوت الإصابات والوفيات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
The extensive violation of human rights perpetrated through sexual violence against children, women and others was a critical problem that needed to be addressed by the international community. | UN | وتُعد الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والمرتكبة عن طريق العنف الجنساني ضد الأطفال، والنساء وغيرهم، مشكلة بالغة الأهمية تحتاج إلى التصدي لها من جانب المجتمع الدولي. |