"through the conduct" - Translation from English to Arabic

    • من خلال إجراء
        
    • عن طريق إجراء
        
    • عن طريق عقد
        
    • من خلال القيام
        
    • من خلال عقد
        
    • عن طريق القيام
        
    • من خلال تنظيم
        
    • من خلال تنفيذ ما
        
    • خلال سلوك
        
    • خلال عقد اجتماعات لما
        
    • من خلال قيامها
        
    • عن طريق سلوك
        
    Lebanese navy personnel continued to develop their capabilities through the conduct of nine on-the-job training exercises in maritime interdiction operations. UN واستمر أفراد القوات البحرية اللبنانية في تطوير قدراتهم من خلال إجراء تسعة تدريبات عملية تتعلق بعمليات الاعتراض البحرية.
    through the conduct of road safety training and familiarization programmes for 994 military and civilian personnel UN من خلال إجراء برامج تدريب على سلامة الطرقات وبرامج تعريفية لـ 994 فرداً عسكرياً ومدنيا
    His delegation was convinced that the question of Western Sahara would be settled through the conduct of a genuine referendum, and not a sham one, which one party seemed intent on holding. UN ووفده مقتنع بأن مسألة الصحراء الغربية سوف تسوى عن طريق إجراء استفتاء حقيقي، وليس استفتاء صوري يصر طرف معيﱠن فيما يبدو على إجرائه.
    The work plan outlines activities to clear the minefield located on the Madama military post and to identify the suspected areas through the conduct of a technical survey. UN وتبين خطة العمل أنشطة تطهير حقل الألغام الواقع عند مركز ماداما العسكري، وتحديد المناطق المشتبه فيها عن طريق إجراء مسح تقني.
    :: Support for the development of the operational capabilities of the specialized PNTL units through the conduct of 6 advanced courses and 6 train-the-trainer courses for the Rapid Intervention Unit, the Marine Unit, the Close Protection Unit, the Immigration Unit, the Border Patrol Unit and the Police Reserve Unit UN :: تقديم الدعم لتطوير قدرات العمليات للوحدات المتخصصة التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق عقد 6 دورات متقدمة و 6 دورات تدريب للمدربين من أجل وحدة التدخل السريع والوحدة البحرية ووحدة الحماية الشخصية، ووحدة شؤون الهجرة، ووحدة دوريات الحدود، ووحدة الشرطة الاحتياطية
    48. The Mission will continue to work in close cooperation with the Commonwealth of Independent States Peacekeeping Force through the conduct of joint patrols in the Kodori Valley and participation in regular meetings and daily operational contacts. UN 48 - ستواصل البعثة عملها بالتعاون المباشر مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة من خلال القيام بدوريات مشتركة في وادي كودوري والمشاركة في اجتماعات منتظمة واتصالات يومية بشأن العمليات.
    Provision of good offices to local border demarcation committees through the conduct of 12 meetings and 4 workshops on the resolution of border disputes and other conflicts arising from the physical process of border demarcation UN بذل المساعي الحميدة للجان المحلية المعنية بتعليم الحدود من خلال عقد 12 اجتماعا و 4 حلقات عمل بشأن تسوية المنازعات على الحدود وغيرها من النزاعات الناشئة عن العملية المادية لتعليم الحدود
    An ongoing construction programme will improve many semi-permanent structures, while the force will continue to provide deterrence through the conduct of patrols and dynamic operations. UN وسيكفل برنامج التشييد الجاري تحسين العديد من الهياكل شبه الدائمة، فيما تواصل القوة توفير رادع عن طريق القيام بدوريات وعمليات دينامية.
    Considerable diagnostic analysis of the organization has been undertaken through the conduct of the Independent Review and other studies. UN وقد تم الاضطلاع بتحليل تشخيصي متعمق للمكتب من خلال إجراء الاستعراض المستقل والدراسات الأخرى.
    Ceasefire violations were monitored efficiently and effectively through the conduct of investigations, at observation posts, during field trips and by route reconnaissance. UN وتم رصد انتهاكات وقف إطلاق النار بكفاءة وفعالية من خلال إجراء التحقيقات واستخدام مراكز المراقبة والقيام بالرحلات الميدانية والاستطلاعات البرية.
    The monitoring of ceasefire violations was efficiently and effectively conducted through the conduct of investigations, observation posts, field trips and road reconnaissance. UN وتم رصد انتهاكات وقف إطلاق النار بكفاءة وفعالية من خلال إجراء التحقيقات واستخدام مراكز المراقبة والقيام بالرحلات الميدانية والاستطلاعات البرية.
    A lasting peace should include the exercise of that right through the conduct of a referendum that included all options for the future of the region and was accepted by all parties concerned. UN وينبغي أن ينطوي أي سلام دائم على ممارسة هذا الحق من خلال إجراء استفتاء يشمل جميع الخيارات المتعلقة بمستقبل المنطقة، ويحظى بقبول جميع الأطراف المعنية.
    through the conduct of warden training, including for other United Nations entities; and tabletop exercises on crisis management involving all mission components, in relation to the aviation emergency rescue plan UN عن طريق إجراء التدريب للمراقبين الأمنيين، بما في ذلك لكيانات الأمم المتحدة الأخرى؛ وتدريبات المحاكاة على إدارة الأزمات بمشاركة جميع عناصر البعثة، فيما يتعلق بخطة الإنقاذ في حالات الطوارئ في الطيران
    through the conduct of simulation exercises in 9 departments and at the central level, which was led by the Government Civil Protection Agency with the participation of UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and MINUSTAH UN عن طريق إجراء عمليات محاكاة في 9 مقاطعات وعلى المستوى المركزي، بقيادة الوكالة الحكومية للحماية المدنية وبمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبعثة
    The modules in the most recent Survey included questions on the misuse of technology in the abuse and exploitation of children and requested additional information on offences constituting corruption and on data collected by Member States through the conduct of crime victimization surveys. UN أما الوحدات فقد تضمنت في أحدث دراسة استقصائية أسئلة عن إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدي على الأطفال واستغلالهم، وطلبت معلومات إضافية عن الجرائم المتعلقة بالفساد وعن البيانات التي جمعتها الدول الأعضاء عن طريق إجراء دراسات استقصائية للإيذاء الإجرامي.
    Today, in a clear majority of the world’s nations the people have the opportunity periodically and freely to express their will concerning the Government of their countries, notably through the conduct of periodic, free and fair elections. UN واليوم، وفي أغلبية واضحة من دول العالم، تتاح للناس الفرصة ﻷن يعربوا دوريا وبحرية عن إرادتهم بشأن حكومة بلدهم، ولا سيما عن طريق إجراء انتخابات دورية حرة ونزيهة.
    Support for the development of the operational capabilities of the specialized PNTL units through the conduct of 6 advanced courses and 6 train-the-trainer courses for the Rapid Intervention Unit, the Marine Unit, the Close Protection Unit, the Immigration Unit, the Border Patrol Unit and the Police Reserve Unit UN تقديم الدعم لتطوير قدرات العمليات للوحدات المتخصصة التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق عقد 6 دورات متقدمة و 6 دورات تدريب للمدربين من أجل وحدة التدخل السريع والوحدة البحرية ووحدة الحماية الشخصية، ووحدة شؤون الهجرة، ووحدة دوريات الحدود، ووحدة تلشرطة الاحتياطية
    Increased effectiveness of business advocacy was achieved through the conduct of eight regional consultations entitled " Business for Cancun " . UN وتحققت زيادة في فعالية أنشطة الدعوة التجارية عن طريق عقد 8 مشاورات إقليمية بعنوان " الأعمال التجارية من أجل كانكون " .
    In addition, the Force undertook its regular operational activities of monitoring the cessation of hostilities, preventing violations of the Blue Line and ensuring that the area of operations was free of unauthorized armed personnel, assets and weapons, through the conduct of regular patrols. UN وعلاوة على ذلك، اضطلعت اليونيفيل بأنشطتها الميدانية المعتادة المتمثلة في رصد وقف أعمال القتال، ومنع خرق الخط الأزرق وكفالة خلو منطقة العمليات من المسلحين والأعتدة والأسلحة غير المصرح بوجودها، من خلال القيام بدوريات منتظمة.
    Support and good offices provided to the national as well as the local border demarcation committees through the conduct of 7 meetings and 5 workshops. UN تقديم الدعم وبذل المساعي الحميدة للجان الوطنية والمحلية لتعليم الحدود من خلال عقد 7 اجتماعات و 5 حلقات عمل.
    KFOR continues to help maintain a safe and secure environment and freedom of movement through the conduct of framework operations and intelligence-driven operations. UN وما زالت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو تمد يد المساعدة للحفاظ على بيئة آمنة ومطمئنة وعلى حرية التنقل عن طريق القيام بعمليات إطارية وعمليات استخباراتية.
    through the conduct of an average of 36 coordinated activities with the Lebanese Armed Forces per day: 8 counter-rocket-launching-operations, 2 joint foot patrols, 13 co-located checkpoints UN من خلال تنظيم ما متوسطه 36 نشاطا في اليوم من الأنشطة المنسقة مع الجيش اللبناني: 8 عمليات لمنع إطلاق الصواريخ، و 2 دوريتان راجلتان مشتركتان، و 13 نقطة تفتيش في مواقع مشتركة
    through the conduct of an average of 10 counter-rocket-launching operations, 3 joint foot patrols and 12 co-located checkpoints per day UN من خلال تنفيذ ما متوسطه 10 عمليات مضادة لإطلاق الصواريخ، و 3 دوريات راجلة مشتركة و 12 نقطة تفتيش في مواقع مشتركة في اليوم
    In fact, it is clear through the conduct and negotiating positions of Turkey that it has not contemplated a solution outside the boundaries of the status quo. UN وفي الواقع، من الواضح من خلال سلوك تركيا ومواقفها التفاوضية أنها لم تفكر في حلٍّ خارج نطاق الوضع القائم.
    Amendment proposals to the procurement manual reflecting field needs through the conduct of not less than three regional Department of Field Support procurement manual working groups with Chief Procurement Officers UN تقديم مقترحات بتعديل دليل المشتريات تعكس الاحتياجات الميدانية من خلال عقد اجتماعات لما لا يقل عن ثلاثة أفرقة عاملة إقليمية معنية بدليل مشتريات إدارة الدعم الميداني مع كبار موظفي المشتريات
    Its commercial diplomacy, TRAINMAR and TRAINFORTRADE programmes have a major potential to help countries cooperate to meet developmental needs through the conduct of their own training in the field of trade-supporting services. UN كما أن دبلوماسية الأونكتاد التجارية، وبرنامج التدريب في مجال النقل البحري (ترينمار) وبرنامج التدريب في مجال التجارة الخارجية (ترينفورتريد) هي إمكانات هامة في مساعدة البلدان على التعاون من أجل تلبية احتياجاتها الانمائية من خلال قيامها بالتدريب في مجال الخدمات الداعمة في التجارة.
    Where the supplier or subcontractor is directly implicated in trafficking or the company is indirectly linked to trafficking through the conduct of the supplier or subcontractor, a State's obligation to protect human rights implies that the State in which the supplier or subcontractor is based has the primary responsibility to hold that supplier or subcontractor accountable. UN وحيثما يكون المورِّد أو المتعاقد من الباطن ضالعا بصورة مباشرة في عملية الاتجار وتكون الشركة مرتبطة بصورة غير مباشرة بعملية الاتجار عن طريق سلوك المورد أو المتعاقد من الباطن، يعني التزام الدول بحماية حقوق الإنسان أن الدولة التي يوجد بها مقر المورد أو المتعاقد من الباطن تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن محاسبتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more