"through the elaboration" - Translation from English to Arabic

    • من خلال وضع
        
    • عن طريق وضع
        
    • من خلال إعداد
        
    • عن طريق إعداد
        
    • عن طريق صياغة
        
    • الجهود المبذولة في إطار وضع
        
    • من خلال صياغة
        
    • بوسائل منها وضع
        
    This could be enhanced through the elaboration of benchmarks and indicators at the regional level and could lead to a more comprehensive second review cycle. UN ويمكن تعزيز ذلك من خلال وضع المعايير والمؤشرات على المستوى الإقليمي ويمكن أن يفضي إلى دورة استعراضية ثانية أكثر شمولا.
    The under-representation of women in management positions in German business and industry would be addressed through the elaboration of effective equal opportunity regulations for the private sector since voluntary action alone was not enough. UN وسيجري معالجة انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الرئاسية بقطاعي الأعمال والصناعة في ألمانيا من خلال وضع أنظمة فعالة لكفالة تكافؤ الفرص في القطاع الخاص، نظرا لأن الإجراءات الطوعية وحدها ليست كافية.
    The international community decided to further integrate its activities in Afghanistan through the elaboration of a strategic framework for that country. UN وقرر المجتمع الدولي المضي في توحيد أنشطته في أفغانستان عن طريق وضع إطار استراتيجي لذلك البلد.
    The United Nations human rights machinery should give priority to the right to development, in particular through the elaboration of a convention in that connection. UN وينبغي لأحهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تولي أولوية للحق في التنمية، وبخاصة من خلال إعداد اتفاقية في هذا الصدد.
    This will help properly monitor the right to development, supported through the elaboration of baselines to monitor progress. UN وسيساعد ذلك مساعدة وافية على رصد الحق في التنمية، ودعمه عن طريق إعداد خطوط أساسية لرصد التقدم.
    361. With regard to inland transport, ECE contributed to European integration through the elaboration of uniform norms and standards regarding transport, the facilitation of border crossing and the drawing up of coherent infrastructure networks. UN ٣٦١ - وفيما يتعلق بالنقل الداخلي، أسهمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في تحقيق التكامل اﻷوروبي عن طريق صياغة قواعد ومعايير موحدة بشأن النقل، وتيسير عبور الحدود، وتخطيط شبكات مترابطة للهياكل اﻷساسية.
    Noting regional efforts to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed, including through the elaboration of and adherence to regional conventions, UN وإذ تلاحظ الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما وقع وأيا كان مرتكبه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها،
    The under-representation of women in management positions in German business and industry would be addressed through the elaboration of effective equal opportunity regulations for the private sector since voluntary action alone was not enough. UN وسيجري معالجة انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الرئاسية بقطاعي الأعمال والصناعة في ألمانيا من خلال وضع أنظمة فعالة لكفالة تكافؤ الفرص في القطاع الخاص، نظرا لأن الإجراءات الطوعية وحدها ليست كافية.
    This would be achieved through the elaboration of the long-term perspective strategy on ageing. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال وضع استراتيجية منظورية طويلة اﻷجل بشأن الشيخوخة.
    This has been made possible through the elaboration of national programmes or strategies, supported by the enactment and enforcement of laws and regulations. UN وقد تحقق ذلك من خلال وضع برامج أو استراتيجيات وطنية، يدعمها سنّ وإنفاذ القوانين واللوائح.
    It urged the Special Committee to step up cooperation and dialogue with administering Powers in order to promote decolonization through the elaboration of programmes of work, on a case-by-case basis, in consultation with the parties. UN وتحث اللجنة الخاصة على تكثيف التعاون والحوار مع الدول القائمة بالإدارة من أجل تعزيز إنهاء الاستعمار من خلال وضع برامج عمل، على أساس كل حالة على حده، بالتشاور مع الأطراف.
    99.43. Encourage greater participation of indigenous peoples through the elaboration of a law regulating the right of these peoples to prior consultation (Peru); UN 99-43- أن تشجع على مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة أكبر من خلال وضع قانون ينظم حق هذه الشعوب في التشاور المسبق (بيرو)؛
    This has been achieved in part through the elaboration of lists specifying persons, groups or organizations with suspected links to terrorism. UN وتحقق هذا الأمر جزئياً عن طريق وضع قوائم تحدد الأشخاص أو المجموعات أو المنظمات المشتبه في أن لها صلات بالإرهاب.
    That commitment should also be reaffirmed through the elaboration and strengthening of the relevant legal instruments and international mechanisms. UN وينبغي أيضا تأكيد هذا الالتزام مجددا عن طريق وضع وتعزيز ما يتصل بذلك من صكوك قانونية وآليات دولية.
    Such incidents reflected legislative gaps that needed to be addressed through the elaboration of norms and strengthening of national mechanisms against racial discrimination and xenophobic expressions. UN وتعكس مثل هذه الحوادث وجود ثغرات تشريعية ينبغي معالجتها عن طريق وضع معايير وتعزيز الآليات الوطنية لمكافحة مظاهر التمييز العنصري وكره الأجانب.
    3. To search for permanent solutions to the problems of refugees, especially through the elaboration of comprehensive and regional approaches for resolving refugee problems. UN 3- البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين لا سيما من خلال إعداد نهُج شاملة وإقليمية لحل مشاكل اللاجئين.
    The report recalled that the experts of the Subcommission have contributed to the struggle against racism through the elaboration of studies which have proposed recommendations and measures to be taken. UN وأشارت الوثيقة إلى أن خبراء اللجنة الفرعية ساهموا في الكفاح ضد العنصرية من خلال إعداد دراسات تتضمن مقترحات بالتوصيات والتدابير التي يتعين اتخاذها.
    The research and content production aspect in this field is developed through the elaboration of specific tools and guidelines and the publication of books and CD-ROMs on the status of youth in the world. UN ويتم تطوير الأبحاث والجانب المتعلق بإنتاج المواد الإعلامية في هذا الميدان من خلال إعداد أدوات ومبادئ توجيهية محددة وإصدار كتب وأقراص مدمجة عن مركز الشباب في العالم.
    The Special Rapporteur sees a need for standard-setting on the right to participation, e.g., through the elaboration of general comments on the right to participation in the context of civil, cultural, economic, political and social rights. UN وترى المقررة الخاصة أن من الضروري وضع معايير بشأن الحق في المشاركة، وذلك على سبيل المثال عن طريق إعداد تعليقات عامة بشأن الحق في المشاركة في سياق الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Reiterating its objection to the elaboration of an international legal standard of a binding nature, the European Union supported the implementation of the right to development through the elaboration of benchmarks and indicators for States to empower individuals as active agents in the development process. UN وكرّر الاتحاد الأوروبي اعتراضه على وضع معيار قانوني دولي ذي طابع مُلزِم، وأعرب عن دعمه للحق في التنمية عن طريق إعداد معايير أداء ومؤشرات للدول لتمكين الأفراد بصفتهم عناصر نشطة في عملية التنمية.
    In the view of the group, the best way to deal with gaps in the existing conventions was not through the adoption of general recommendations by the treaty bodies but through the elaboration of optional protocols to the relevant international conventions, beginning with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN ويرى الفريق أن أفضل الطرق لتدارك الثغرات التي تعتري الاتفاقيات القائمة لا يكون باعتماد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لتوصيات عامة بل عن طريق صياغة بروتوكولات اختيارية للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بدءاً بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Noting regional efforts to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed, including through the elaboration of and adherence to regional conventions, UN وإذ تلاحظ الجهود اﻹقليمية الرامية إلى منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومكافحته والقضاء عليه، أينما وقع وأيا كان مرتكبه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها،
    It is important that that resolution and the restricted regimes such as the Missile Technology Control Regime (MTCR) and the Nuclear Suppliers Group (NSG) be universalized through the elaboration of appropriate treaties. UN ومن الأهمية بمكان إضفاء الطابع العالمي على القرار والنظم المقيدة مثل نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف ومجموعة موردي المواد النووية من خلال صياغة معاهدات مناسبة.
    The United Nations should ensure that the right to development was upheld, including through the elaboration of a convention. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تكفل توطيد الحق في التنمية، بوسائل منها وضع اتفاقية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more