"through the elimination" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق إزالة
        
    • خلال القضاء على
        
    • عن طريق القضاء على
        
    • عن طريق إلغاء
        
    • من خلال إزالة
        
    • من خلال إلغاء
        
    • بفضل إلغاء
        
    • من خلال استبعاد
        
    • من خلال التخلص
        
    Ecuador supports objectives such as the intensitifiation and irreversibility of the nuclear disarmament process through the elimination and destruction of those weapons. UN وتؤيد إكوادور أهدافاً مثل تكثيف عملية نزع السلاح النووي وعدم إمكانية الرجوع عنها، عن طريق إزالة هذه الأسلحة وتدميرها.
    We firmly believe that complete nuclear disarmament through the elimination of all nuclear weapons should be our ultimate goal. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن نزع السلاح النووي الكامل عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هدفنا النهائي.
    The issue of defamation of religions should not be considered from a political perspective but from a strictly legal one, and should be addressed through the elimination of incitement to hatred based on religion and greater tolerance. UN وأضاف أنه لا ينبغي النظر في مسألة تشويه صورة الأديان من منظور سياسي، بل من منظور قانوني بحت، ويجب معالجتها من خلال القضاء على التحريض على الكراهية القائمة على أساس الدِين وعلى أساس التسامح.
    through the elimination of bottlenecks and the adoption of appropriate strategies at the governmental and enterprise levels, competitiveness has been enhanced and hitherto unrealized areas of comparative advantage have been identified. UN فمن خلال القضاء على أعناق الزجاجة واعتماد الاستراتيجيات الملائمة على المستوى الحكومي ومستوى المؤسسات تم تعزيز القدرة التنافسية والوقوف على مجالات للميزة النسبية لم يدركها أحد حتى الآن.
    Equality between men and women through the elimination of all forms of discrimination; UN تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة عن طريق القضاء على جميع أشكال التمييز؛
    The Committee was informed that this estimate has been revised downward by $41,400 through the elimination of the post of International Coordinator. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذا التقدير قد نقح مع تخفيضه بواقع ٤٠٠ ٤١ دولار عن طريق إلغاء منصب منسق دولي.
    In that respect, empowerment of women, through the elimination of the gender-based social structures and relations that constrain women, becomes an important issue in the formulation of national and international development strategies. UN وفي هذا الصدد، يصبح تمكين المرأة، من خلال إزالة الهياكل الاجتماعية المنحازة لجنس بعينه والعلاقات التي تقيد المرأة، مسألة هامة في صياغة الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Additionally, both paper and electronic storage of documents will be reduced through the elimination of redundant and obsolete content. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تخفيض التخزين الورقي والإلكتروني للوثائق من خلال إلغاء المحتويات المتكررة والقديمة.
    A durable solution to these phenomena can be achieved only through the elimination of their causes which usually consist in the violation of human rights. UN ولا يمكن ايجاد حل مستديم لهذه الظواهر إلا عن طريق إزالة أسبابها التي تكمن عادة في انتهاك حقوق اﻹنسان.
    The Conference has a very clear mandate to promote and preserve international peace and security through the elimination of nuclear weapons and arms reduction and control. UN ويتمتع المؤتمر بولاية واضحة للغاية من أجل تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين عن طريق إزالة الأسلحة النووية وتخفيض الأسلحة وتحديدها.
    In this draft resolution, these countries, including my own, reiterate their commitment to nuclear disarmament through the elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework. UN وفي مشروع القرار هذا، تؤكد هذه البلدان، ومنها بلدي، من جديد، التزامها بنزع السلاح النووي عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    In those and other areas, regional cooperation will be conducive to effectiveness and enhanced efficiency through the elimination of duplication of national facilities and efforts and through the maximization of complementarities among small island developing States. UN وفي هذه المجالات وغيرها، يؤدي التعاون اﻹقليمي إلى تحقيق الفعالية وزيادة الكفاءة عن طريق إزالة الازدواج بين المرافق والجهود الوطنية وزيادة أوجه التكامل إلى أقصى حد ممكن فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    China's international obligations include ensuring free education for all school-age children through the elimination of all financial obstacles. UN وتشمل الالتزامات الدولية للصين ضمان وصول جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة إلى التعليم عن طريق إزالة جميع العقبات المالية التي تعترض ذلك.
    The campaigns to raise awareness in society have the indirect aim of resolving this problem through the elimination of gender stereotypes. UN وان كانت الحملات الرامية إلى تعزيز الوعي في المجتمع يتمثّل هدفها غير المباشر في حلّ هذه المشكلة من خلال القضاء على القوالب الجنسانية النمطية.
    It is further concerned that the State party does not envision applying temporary special measures and is opting for the gradual recognition of equal opportunities through the elimination of stereotypes over time. UN كما تعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف لا ترتئي الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة، بل اختارت الاعتراف التدريجي بتكافؤ الفرص من خلال القضاء على القوالب النمطية على مر الزمن.
    Written Statement: " The Reduction of Human and Societal Tensions through the elimination of Poverty " UN بيان مكتوب: " الحد من مظاهر التوتر البشري والاجتماعي من خلال القضاء على الفقر "
    Such a peace will be established only when the goal of total disarmament is achieved, first and foremost through the elimination of weapons of mass destruction. UN وذلك السلام لن يحل إلا إذا تحقق هدف نزع السلاح الكامل، أولا، وقبل كل شيء، عن طريق القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    The Department of Health was involved in protecting indigenous peoples' right to health, particularly through the elimination of tuberculosis, malaria and filariasis. UN وعكفت إدارة الصحة على حماية حق الشعوب الأصلية في الصحة، وخصوصاً عن طريق القضاء على أمراض السُل والملاريا وداء الخيطيات.
    If the arrangement proves to be workable, considerable savings can be achieved through the elimination of travel and daily subsistence allowance costs. UN وإذا ثبت نجاح ذلك الترتيب، يمكن تحقيق مدخرات لا يستهان بها عن طريق إلغاء تكاليف السفر وبدل الإعاشة اليومي.
    International peace and security were the responsibility of all States but prime responsibility for their protection rested with the nuclear-weapon States, through the elimination of nuclear weapons, which posed the prime threat. UN وتقع مسؤولية إرساء السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول، إلا أن المسؤولية الرئيسية عن حمايتهما تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية من خلال إزالة تلك الأسلحة التي تشكل التهديد الرئيسي.
    The sum savings of this was $10 million in the 2012-2013 budget, much of which had been saved through the elimination of 148 different posts. UN وبلغ مجموع هذه المدخرات 10 ملايين دولار في ميزانية 2012-2013، جرى توفير الكثير منها من خلال إلغاء 148 وظيفة مختلفة.
    It offers excellent opportunities to trade at lower cost through the elimination of intermediation and participation in global markets. UN وهي تتيح فرصا ممتازة للتجارة بتكاليف أقل بفضل إلغاء الوساطة وبفضل المشاركة في اﻷسواق العالمية.
    One of these is that the quality of information contained in budget documents needs to be further improved through the elimination of repetitious and/or insignificant information. UN وتتمثل إحدى هذه المشاكل في الحاجة إلى تحسين نوعية المعلومات الواردة في وثائق الميزانيات من خلال استبعاد المعلومات المكررة أو غير ذات اﻷهمية.
    Further, efficiency gains may be achieved through the elimination of duplicate procurement processes as Umoja functionality allows requisitioning offices to locate and utilize existing systems contracts that will be universally accessible through the new global contract catalogue. UN ويمكن كذلك تحقيق مكاسب في الكفاءة من خلال التخلص من الازدواجية في عمليات الشراء إذ إن الخصائص الوظيفية لنظام أوموجا تسمح للمكاتب المقدمة لطلبات الشراء بالعثور على العقود الإطارية القائمة واستخدامها، وهي العقود التي سيتسنى للجميع الوصول إليها من خلال القائمة العالمية الجديدة للعقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more