"through the end" - Translation from English to Arabic

    • حتى نهاية
        
    • وحتى نهاية
        
    • لغاية نهاية
        
    • إلى نهاية
        
    • حتى أواخر
        
    • خلال نهاية
        
    According to data from the National Bank of Poland, through the end of 2005, Polish firms invested $6.6 billion abroad. UN وتفيد بيانات للمصرف الوطني لبولندا بأن الشركات البولندية استثمرت حتى نهاية عام 2005 ما قيمته 6.6 مليارات دولار.
    This would have resulted in savings of $58.3 million from the inception of the mission through the end of 2008. UN ولكان هذا قد أدّى إلى تحقيق وفورات بقيمة 58.3 مليون دولار من بدء البعثة حتى نهاية عام 2008.
    Cash balances through the end of 2011 are projected to remain positive. UN ومن المتوقع أن تظل الأرصدة النقدية إيجابية حتى نهاية عام 2011.
    The Government provided a total of approximately 4.8 billion yen from the time of the Fund's founding through the end of fiscal year 2005. UN وقدمت الحكومة ما مجموعه قرابة 4.8 مليار ين، من وقت تأسيس الصندوق وحتى نهاية السنة المالية 2005.
    As a result, a number of missions have been scheduled through the end of 2004 to assist these organizations. UN ونتيجة لذلك، حُددت مواعيد لإيفاد عدد من البعثات لغاية نهاية عام 2004 بغية مساعدة هذه المنظمات.
    Expenditures amounting to $2,149,000 gross were incurred against this commitment authority through the end of the period. UN وأُنفقت مبالغ إجماليها 000 149 2 دولار من صلاحية الالتزام هذه إلى نهاية الفترة.
    This trend has continued through the end of 1997 with the total reportedly reaching 199, with 95 of these taking place in public. UN وقد استمر هذا الاتجاه حتى نهاية عام ٧٩٩١ حيث قيل إن عدد هذه الحالات بلغ ٩٩١، منها ٥٩ حالة تمت علناً.
    This moratorium has been extended through the end of 2002. UN وتم تمديد هذا الوقف الاختياري حتى نهاية عام 2002.
    through the end of 2007, 39 countries had informed the International Strategy for Disaster Reduction of their national platforms for disaster risk reduction. UN حتى نهاية عام 2007، كان 39 بلدا قد أبلغ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث عن برامجها الوطنية للحد من أخطار الكوارث.
    We support the extension of CTED's mandate through the end of 2010. UN نحن نؤيد تمديد ولاية المديرية التنفيذية حتى نهاية عام 2010.
    This would have resulted in savings of $58.3 million from the beginning of the mission through the end of 2008. UN وكان ذلك سيؤدي إلى تحقيق وفورات قدرها 58.3 مليون دولار منذ بداية البعثة حتى نهاية عام 2008.
    Concessional lending has been significantly scaled up, and IMF will lend to low-income countries at zero interest through the end of 2011. UN وشهدت القروض الميسرة زيادة ملموسة، ويعتزم الصندوق تقديم قروض بدون فوائد إلى البلدان ذات الدخل المنخفض حتى نهاية عام 2011.
    The Government was fully involved in the preparation of the Kabul Conference and the design of the 15 national programmes through the end of the year. UN واشتركت الحكومة بشكل كامل في التحضير لمؤتمر كابل وتصميم 15 برنامجا وطنيا حتى نهاية العام.
    The Subcommission then commenced the detailed examination of the submission and continued its work through the end of the tenth session. UN وعليه، بدأت اللجنة الفرعية دراسة الطلب بالتفصيل وواصلت عملها حتى نهاية الدورة العاشرة.
    Therefore, in SAT’s view, the loss period extends through the end of the concession. UN وبالتالي فإنها ترى أن فترة الخسارة تمتد حتى نهاية مدة الامتياز.
    The Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Italy provided funds for such purposes through the end of 1998. UN وكانت الحكومتان البريطانية واﻹيطالية تقدمان أموالا ﻷغراض من هذا النوع حتى نهاية عام ١٩٩٨.
    Currently, it amounted to 54 per cent of the approved funding, including maintenance costs through the end of 1997. UN وتبلغ قيمة العقد حاليا ٥٤ في المائة من اﻷموال المعتمدة، بما فيها تكاليف الصيانة حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    He stated that the programme was not needed because the present closure was expected to remain in effect only through the end of the Purim festival. UN وأعلن أنه لا لزوم للبرنامج ﻷنه من المتوقع أن يبقى اﻹغلاق الحالي ساري المفعول فقط حتى نهاية عيد البوريم.
    Those amounts, inclusive of programme support cost, have been authorized for expenditure through the end of December 1997. UN وقد أذن بإنفاق تلك المبالغ، بما فيها تكاليف دعم البرامج، حتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Beginning the day before the Israeli military operation and lasting through the end of the month the daily average of truckloads more than doubled. UN وفاق المعدل اليومي من حمولات الشاحنات الضعف بدءا من اليوم السابق للعملية العسكرية الإسرائيلية وحتى نهاية الشهر.
    The remaining sets are available for purchase, and the Centre filled orders for them right through the end of this reporting period. UN والمجموعات الباقية متاحة للشراء، وأعد المركز أوامر بشأنها لغاية نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    After the completion of major renovation work UNOPS was asked to help manage the dormitory, a contract extended through the end of 2008. UN وبعد إكمال أعمال التجديد الرئيسية، طُلب من المكتب المساعدة في إدارة المبيت، بعقد جرى تمديده إلى نهاية عام 2008.
    However, according to the report of the President of the Boundary Commission, the amount required to complete demarcation through the end of 2003 -- as currently scheduled -- is estimated to be about $7.6 million, which will cause a shortfall of about $1.4 million. UN على أن المبلغ اللازم لإتمام ترسيم الحدود حتى أواخر عام 2003 وفقا للجدول المقرر حاليا، حسب تقرير رئيس لجنة الحدود، يقدر بحوالي 7.6 ملايين دولار، وهو ما سوف يسبب عجزا بحوالي 1.4 مليون دولار.
    And right now we're offering a special through the end of the year. Open Subtitles والآن نحن نَعْرضُ خاصّ خلال نهاية السّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more