"through the execution of" - Translation from English to Arabic

    • من خلال تنفيذ
        
    • من خلال تحرير
        
    These commitments are observed through the execution of the national export control system requirements, as well as the international export control regimes in which Ukraine participates. UN ويجري التقيد بهذه الالتزامات من خلال تنفيذ متطلبات النظام الوطني لمراقبة الصادرات، فضلا عن النظم الدولية للرقابة على الصادرات التي تشارك أوكرانيا فيها.
    These commitments are observed through the execution of the national export control system requirements, as well as the international export control regimes in which Ukraine participates. UN ويجري التقيد بهذه الالتزامات من خلال تنفيذ متطلبات النظام الوطني لمراقبة الصادرات، فضلا عن النظم الدولية للرقابة على الصادرات التي تشارك أوكرانيا فيها.
    In addition, the project aims to enhance long-term security for minority communities in general through the execution of development projects such as telephone repair, road rebuilding, education and health projects in the area. UN وفضلا عن ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز الأمن في الأجل الطويل للأقليات بصورة عامة من خلال تنفيذ مشاريع إنمائية من قبيل مشاريع إصلاح الهاتف، وبناء الطرقات، والتعليم، والصحة في المنطقة.
    through the execution of phase 1, the consortium was able to extract valuable lessons for the design of the proposed phase 2. UN من خلال تنفيذ المرحلة الأولى استطاع الائتلاف استخلاص دروس جليلة القيمة لتصميم المرحلة الثانية المقترحة.
    The proposal consisted of adding the words " if there exists any record or documentary evidence of its contents " after the word " writing " in the first line, and replacing the words " by conduct " with " through the execution of certain legal documents " . UN يتكوَّن المقتَرح من إضافة عبارة " إذا وُجِد أي سِجل أو دليل مستندي لمحتوياته " بعد كلمة " كتابيا " الواردة في السطر الأول والاستعاضة عن عبارة " بواسطة تصرُّف " بعبارة " من خلال تحرير بعض المستندات القانونية " .
    11. Education is undergoing far—reaching changes as the educational reform has been strengthened through the execution of the Programme for the Improvement of the Quality of Primary Education. UN 11- يمر التعليم بتغييرات بعيدة المدى حيث عزز الإصلاح التعليمي من خلال تنفيذ برنامج لتحسين نوعية التعليم الابتدائي.
    The specialized agencies of the United Nations system are most often involved through the execution of certain components, particularly the use of specific international expertise. UN والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تتدخل على نحو غالب من خلال تنفيذ بعض العناصر، ولاسيما الخبرة الدولية النوعية.
    Secondly, implementing this policy will also facilitate a better climate for real assistance to the populations of sensitive areas through the execution of grass-roots projects and programmes that seek to educate, train and inform them with regard to the lack of security and terrorism. UN ثانيا، سييسر تنفيذ هذه السياسية أيضا تحسين الأجواء لتقديم مساعدة حقيقية لسكان المناطق الحساسة من خلال تنفيذ مشاريع وبرامج شعبية تسعى إلى توعيتهم وتدريبهم وإعلامهم بشأن انعدام الأمن والإرهاب.
    In accordance with the Almaty Programme of Action, the steps taken by the Russian Federation in recent years have focused on improving the national transport policy aimed at developing transit shipments, strengthening transport infrastructure of international importance and activating cooperation with business groups through the execution of various projects involving, inter alia, State-private partnerships. UN وبموجب برنامج عمل ألماتي ركّزت الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي في السنوات الأخيرة على تحسين سياسة النقل الوطنية بهدف تطوير نقل الشحنات، وتعزيز هياكل النقل الأساسية ذات الأهمية الدولية، وتفعيل التعاون مع تجمعات الأعمال التجارية من خلال تنفيذ جملة مشاريع، منها شراكات بين الدولة والقطاع الخاص.
    Correspondingly, we also recognize that States have a legal obligation to cooperate with the Court in several areas, including through the execution of arrest warrants, the surrender of accused persons, the transfer of prisoners, the enforcement of sentences and the protection and relocation of witnesses. UN وبالمقابل، نحن ندرك أيضا أن على الدول الأعضاء واجبا قانونيا يقضي بتعاونها مع المحكمة في عدة مجالات، بما فيها من خلال تنفيذ مذكرات الاعتقال، وتسليم الأشخاص المتهمين، ونقل السجناء، وتنفيذ الأحكام وحماية الشهود وإعادة توطينهم.
    Formal termination of the Transfer Agreement with the USSR would be achieved by the Assembly's concurrence in the proposed agreement now before it, but that would not affect any legal situation or rights created through the execution of the Transfer Agreement while it had been in force. UN وسوف يتحقق اﻹنهاء الرسمي لاتفاق النقل مع اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بموافقة الجمعية العامة على الاتفاق المقترح المعروض عليها اﻵن، إلا أن هذا لن يؤثر على أي وضع قانوني أو حقوق نشأت من خلال تنفيذ اتفاق النقل عندما كان ساري المفعول.
    UNIDO was contributing to the implementation of those policies through the execution of technical cooperation projects, including assistance in the conduct of a manufacturing and tourism census, which had enabled information on the industrial sector to be updated, and the setting up of technology innovation centres with the support of the Spanish Government. UN وقال إن اليونيدو تسهم في تنفيذ تلك السياسات من خلال تنفيذ مشاريع للتعاون التقني، بما فيها المساعدة على إجراء إحصاء بشأن الصناعة التحويلية والسياحة، مما مكّن تحديث المعلومات المتعلقة بالقطاع الصناعي وإنشاء مراكز للابتكار التكنولوجي بدعم من الحكومة الاسبانية.
    37. Ukraine considers that withdrawal from the Treaty does not affect any right, obligation or legal situation of the party created through the execution of the Treaty prior to its termination. UN 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها.
    37. Ukraine considers that withdrawal from the Treaty does not affect any right, obligation or legal situation of the party created through the execution of the Treaty prior to its termination. UN 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها.
    The United Nations Mine Action Support Team is a programme of the United Nations Mine Action Service implemented in support of UNIFIL demining activities along the Blue Line through the execution of training, validation and quality assurance monitoring for UNIFIL contingents. UN وفريق الأمم المتحدة المعني بدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام هو برنامج تابع لدائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، وينفذ لدعم أنشطة إزالة الألغام التي تضطلع بها اليونيفيل على طول الخط الأزرق من خلال تنفيذ التدريب وإجراء التحقق ورصد ضمان الجودة لصالح وحدات اليونيفيل.
    The project has incorporated the experiences and lessons learned by the Department through the execution of the project entitled " Capacity-building for promoting gender equality in the African countries " , which was financed under the second tranche of the Development Account. UN ويستوعب المشروع التجارب والدروس التي خرجت بها الإدارة من خلال تنفيذ مشروع معنون " بناء القدرات لتعزيز المساواة بين الجنسين في البلدان الأفريقية " الذي جرى تمويله في إطار الشريحة الثانية من حساب التنمية.
    11. Although States parties had the right to withdraw from the Treaty in accordance with article X, under the Vienna Convention on the Law of Treaties, such withdrawal did not affect any right, obligation or legal situation of the parties created through the execution of the Treaty prior to its termination. UN 11 - ومضى قائلا إن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة وفقا للمادة العاشرة، وبموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا يؤثر هذا الانسحاب على أية حقوق أو التزامات أو حالة قانونية للأطراف تكون قد تشكلت من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انتهائها.
    14. The ECLAC secretariat serves its membership through the execution of activities that respond to the constraints, as well as the opportunities, related to the sustainable development of the Caribbean subregion. UN 14 - تقدم أمانة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الخدمات إلى أعضائها من خلال تنفيذ الأنشطة التي تتصدى للقيود وتستجيب للفرص المتصلة بالتنمية المستدامة للمنطقة دون الإقليمية للبحر الكاريبي.
    Independent National Commission on Human Rights makes progress towards compliance with the Paris Principles through the execution of the Independent National Commission on Human Rights Act 2005, including the issuance of an annual report (2012/13: 1 report) UN إحراز اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان تقدماً في الامتثال لمبادئ باريس من خلال تنفيذ قانون اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان لعام 2005، بما في ذلك إصدار تقرير سنوي (2012/2013: تقرير واحد)
    Malawi reported that its constitution provided that everyone had the right to life and could not be arbitrarily deprived of his or her life, except through the execution of the death penalty imposed by a court of competent jurisdiction (A/HRC/16/4). UN وأفادت ملاوي أن دستورها ينص على أن لكل شخص الحق في الحياة وأنه لا يجوز حرمانه تعسفا من هذا الحق إلا من خلال تنفيذ عقوبة إعدام تفرضها محكمة ذات اختصاص صحيح (A/HRC/16/4).
    " An arbitration agreement shall be in writing if there exists any record or documentary evidence of its contents, regardless of whether the agreement or the contract of which it was a part was concluded orally, through the execution of certain legal documents or by some other means " . UN " يكون اتفاق التحكيم كتابياً إذا وُجِد أي سجل أو دليل مستندي لمحتوياته، بصرف النظر عمّا إذا كان الاتفاق أو العقد الذي يشكِّل اتفاق التحكيم جزءاً منه قد أُبرم شفوياً أو من خلال تحرير بعض المستندات القانونية أو بوسيلة أخرى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more