"through the exercise" - Translation from English to Arabic

    • من خلال ممارسة
        
    • عن طريق ممارسة
        
    • خلال ممارسة المكتب
        
    • من خلال ممارستها
        
    • عبر ممارسة
        
    • من خلال بذل
        
    • ومن خلال ممارسة
        
    UNMISS has vigorously followed up on all of these incidents, including through the exercise of good offices at the highest level. UN وقد أجرت البعثة متابعة قوية لجميع هذه الحوادث، بما في ذلك من خلال ممارسة المساعي الحميدة على أعلى المستويات.
    Gibraltar would achieve decolonization through the exercise of its right to self-determination, by a process of reform and the modernization of its current Constitution. UN وسوف يحقق جبل طارق إنهاء الاستعمار من خلال ممارسة حقه في تقرير المصير، وبواسطة عملية إصلاح وتحديث لدستوره الحالي.
    Those Territories were dependent on the support and cooperation of the international community in realizing their dream through the exercise of the right to self-determination. UN وهذه اﻷقاليم تعتمد على دعم المجتمع الدولي وتعاونه لتحقيق حلمها من خلال ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Their origins are the sources of richness in Turkish society and can be enjoyed through the exercise of individual liberties. UN وأصولهم هي مصدر ثراء المجتمع التركي ويمكنهم التمتع بها عن طريق ممارسة الحريات الفردية.
    This basic solution may, however, be modified through the exercise of the right of option. UN غير أن هذا الحل اﻷساسي يمكن تعديله عن طريق ممارسة حق الخيار.
    The purpose of the Office is to assist the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities through the exercise of its functions with regard to monitoring, internal audit, inspection, evaluation and investigations. UN والغرض من إنشاء هذا المكتب هو مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بمسؤولياته المتعلقة بالرقابة الداخلية من خلال ممارسة المكتب لمهامه فيما يتصل بالرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    If democracy enables the individual to develop within his social environment by exercising his rights without hindrance, society in turn expects that at least the individual will not jeopardize it through the exercise of those rights. UN ولئن كانت الديمقراطية تتيح للفرد تحقيق تقدمه داخل بيئته الاجتماعية من خلال ممارسة حقوقه دون أي عائق فإن المجتمع، من جانبه، أقل ما يتوقعه من الفرد هو ألا يضر به في ممارسته لحقوقه.
    In most cases, decolonization had been achieved through the exercise of the right of self-determination. UN وقد تم إنهاء الاستعمار، في معظم الحالات، من خلال ممارسة حق تقرير المصير.
    The report also points to the role of the Court in the maintenance of international peace and security through the exercise of its jurisdiction. UN ويشير التقرير أيضا إلى الدور الذي تقوم به المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين من خلال ممارسة ولايتها القضائية.
    Such a mechanism must be accompanied by a commitment to investigate and prosecute, through the exercise of universal jurisdiction, those who committed war crimes or other crimes under international law. UN ويجب أن يقترن بآلية كهذه التزام بالتحقيق مع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم أخرى بموجب القانون الدولي وملاحقة هؤلاء من خلال ممارسة اختصاص قضائي عالمي.
    They deploy the plan through the exercise of policy leadership and the convening of meetings of various kinds. UN وتقوم اللجان بنشر الخطة من خلال ممارسة القيادة السياسية وعقد اجتماعات من مختلف الأنواع.
    The remaining problems of impunity are addressed through the exercise of jurisdiction by national courts. UN إذ يتم التصدي لبقية الإشكاليات المتعلقة بالإفلات من العقاب من خلال ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية.
    The Diet protects and promotes human rights through the exercise of legislative rights. UN ويحمي المجلس التشريعي ويعزز حقوق الإنسان من خلال ممارسة الحقوق التشريعية.
    They oversee the law through the exercise of their procuratorial authority. UN وتراقب النيابات الشعبية تطبيق القوانين عن طريق ممارسة ما لها من سلطات النيابة.
    It was therefore vital to buttress the rule of law through the exercise of democracy within the United Nations system at all levels. UN ولذلك من الحيوي تعزيز سيادة القانون عن طريق ممارسة الديمقراطية داخل منظومة الأمم المتحدة على جميع الصعد.
    Participation through freely chosen representatives is exercised mainly through the exercise of voting rights. UN وتمارس المشاركة عن طريق الممثلين المنتخبين بحرية عن طريق ممارسة حقوق الاقتراع.
    1. Reiterates that it is ultimately for the people of the Territory themselves to determine their own future through the exercise of their right to self-determination and independence; UN ١ - تعيد تأكيد أن شعب اﻹقليم ذاته يعود إليه في النهاية أمر تحديد مستقبله عن طريق ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال؛
    A permanent solution of the disputed matter of land and resource control could be achieved only through the exercise by the Chamorro people of their legitimate right to self-determination. UN ولن يتسنى التوصل الى حل دائم للمسألة المثيرة للنزاع المتعلقة بالسيطرة على اﻷراضي والموارد إلا عن طريق ممارسة شعب الشامورو لحقه المشروع في تقرير المصير.
    The purpose of the Office is to assist the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities through the exercise of its functions with regard to monitoring, internal audit, inspection, evaluation and investigations. UN والغرض من إنشاء هذا المكتب هو مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية من خلال ممارسة المكتب لمهامه فيما يتصل بالرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    Canada primarily enforces its law through the exercise of territorial jurisdiction. UN وتُعْملُ كندا قوانينها بشكل رئيسي من خلال ممارستها ولايتها القضائية على أراضيها.
    As was emphasized earlier, war crimes and crimes against humanity could provoke international criminal prosecution either through an international tribunal or by national courts in neighbouring or other countries through the exercise of universal jurisdiction. UN وكما سبق التأكيد فإن من الممكن لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أن تثير محاكمة جنائية دولية، إما من خلال محكمة دولية، أو من خلال المحاكم الوطنية في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان عبر ممارسة الاختصاص العالمي.
    It stated that the defence had failed to demonstrate that it could not have obtained the proffered material through the exercise of due diligence. UN وذكــــرت أن الدفـاع لم يستطع إثبات أنه لم يكن بوسعه أن يحصل على المادة المقدمة من خلال بذل الجهد الواجب.
    The Timorese people have freely chosen, through the exercise of their right to self-determination, to be the masters of their own fate. UN لقد اختار الشعب التيموري بحرية ومن خلال ممارسة حقه في تقرير المصير، أن يكون سيد مصيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more