"through the identification of" - Translation from English to Arabic

    • من خلال تحديد
        
    • عن طريق تحديد
        
    • تحديد أوجه
        
    • وذلك بتعيين
        
    • تحديد جوانب
        
    • ذلك من خلال تعيين
        
    • من خلال التعرف
        
    • من خلال استبانة
        
    One approach is through the identification of best practices that can be scaled up or replicated by other offices. UN وثمة نهج واحد يتم من خلال تحديد أفضل الممارسات التي يمكن للمكاتب الأخرى الارتقاء بها أو تكرارها.
    This new approach should be promoted through the identification of common interests, mutual benefits and shared responsibilities. UN وينبغي تعزيز هذا النهج الجديد من خلال تحديد المصالح المشتركة، والمنافع المتبادلة والمسؤوليات المتشاطرة.
    ISAR contributed to the usefulness and comparability of corporate responsibility reporting through the identification of a limited set of core indicators. UN وأسهم فريق الخبراء في جدوى الإبلاغ عن مسؤولية الشركات وقابليتها للمقارنة من خلال تحديد مجموعة محدودة من المؤشرات الأساسية.
    Provision of support for monitoring of the reintegration programme through the identification of training needs and provision of technical and logistical support. UN تقديم الدعم من أجل رصد برنامج إعادة الإدماج عن طريق تحديد الاحتياجات التدريبية وتوفير الدعم التقني واللوجستي
    (d) To apply a gender perspective, including through the identification of gender-specific vulnerabilities in relation to the right to adequate housing and land; UN (د) اعتماد منظور جنساني، بما في ذلك عن طريق تحديد جوانب الضعف الجنسانية فيما يتصل بالحق في السكن اللائق وحيازة الأراضي؛
    (d) To apply a gender perspective, including through the identification of gender-specific vulnerabilities; UN (د) تطبيق المنظور الجنساني، بما في ذلك من خلال تحديد أوجه الضعف القائمة على أساس نوع الجنس؛
    :: Facilitating the harmonization of national industrial policies and strategies in the context of regional integration through the identification of appropriate convergence criteria UN :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب
    The main goal of this partnership is to ultimately increase indigenous peoples' participation in the Millennium Development Goals monitoring processes through the identification of best practices and lessons learned based on the experience of the Fund. UN والهدف الرئيسي من هذه الشراكة في نهاية المطاف هو زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات رصد الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة استنادا إلى خبرة الصندوق.
    through the identification of future spare parts requirements and following vehicle manufacturer's maintenance guidelines UN من خلال تحديد الاحتياجات من قطع الغيار في المستقبل واتباع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصيانة التي تقررها الشركات المصنعة للمركبات
    :: Enabling member States to harmonize their strategies for natural resource management in the context of regional integration programmes and through the identification of potential forward and backward linkages and other related processes UN :: تمكين الدول الأعضاء من مواءمة استراتيجياتها لإدارة الموارد الطبيعية في سياق برامج التكامل الإقليمي من خلال تحديد الروابط الأمامية والخلفية المحتملة والعمليات الأخرى ذات الصلة
    The Advisory Committee welcomes the initiative taken by the Panel of Experts on the Democratic People's Republic of Korea to reduce its travel requirements through the identification of alternative methods to carry out its mandate. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اضطلع بها فريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لخفض احتياجاته من السفر من خلال تحديد وسائل بديلة لتنفيذ ولايته.
    UNODC can serve as a catalyst for action and assist the Government of Afghanistan with donor coordination through the identification of development requirements, the sequencing of activities, the prioritization of objectives, assessments and verification mechanisms; UN ويمكن أن يكون المكتب جهة حافزة للعمل وأن يساعد حكومة أفغانستان على التنسيق بين الجهات المانحة من خلال تحديد الاحتياجات الإنمائية، والترتيب الزمني للأنشطة، وترتيب الأهداف بحسب الأولويات، وإجراء التقييمات، وآليات التحقق؛
    UNICEF was commended for the concrete impact of its efforts in health and their renewal through the identification of programme priorities for 1998-2000. UN وأثني على اليونيسيف لﻷثر الملموس لجهودها في ميدان الصحة ولتجددها من خلال تحديد أولويات البرامج لفترة السنتين ٨٩٩١-٢٠٠٠.
    The Conference agreed to pay particular attention to money laundering and the trade in precursor chemicals by undertaking regional assessments through the identification of current controls and vulnerabilities. UN واتفق المؤتمر على إيلاء عناية خاصة لمسألتي غسل الأموال والاتجار بالسوالف الكيميائية وذلك بإجراء تقييمات إقليمية من خلال تحديد وسائل المكافحة ومواطن الضعف الحالية.
    It has been possible to identify those who are likely to develop certain single-gene disorders on the basis of a clear Mendelian pattern of inheritance or through the identification of phenotypic characteristics which permit action to be taken to prevent the onset of clinical disease. UN وأصبح من الممكن تحديد الأشخاص الذين قد يصابون بأمراض معينة بسبب جينة وحيدة استناداً إلى قوانين مندل المتعلقة بالوراثة أو من خلال تحديد الخصائص الوصفية التي تمكن من اتخاذ ما يلزم لمنع الإصابة بمرض.
    The Account was initially created through the identification of savings in administration and other overhead costs as part of the reform activities of that period. UN وقد أُنشئ حساب التنمية في البدء عن طريق تحديد مدخرات في الإدارة والتكاليف العامة الأخرى في إطار أنشطة الإصلاح لتلك الفترة.
    Other submissions, however, stated that a lot more could be achieved, and that detailed guidance is needed through the identification of indicators and clear objectives for Convention implementation. UN بيد أن مساهمات أخرى أشارت إلى إمكانية تحقيق المزيد، والحاجة إلى توجيه مفصل عن طريق تحديد مؤشرات وأهداف واضحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Issues papers were produced on follow-up to world conferences and integrated in the UNDAF through the identification of common priorities. UN كما أنتجت ورقات مسائل كمتابعة للمؤتمرات العالمية وأدمجت في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية عن طريق تحديد اﻷولويات المشتركة.
    (d) To apply a gender perspective, including through the identification of gender-specific vulnerabilities; UN (د) تطبيق المنظور الجنساني، بما في ذلك من خلال تحديد أوجه الضعف القائمة على أساس نوع الجنس؛
    The Division will assist programme managers in strengthening their accountability and internal control framework through the identification of best practices and opportunities presented by the changing circumstances. UN وستساعد الشعبة مديري البرامج على تعزيز إطار مساءلتهم ورقابتهم الداخلية، وذلك بتعيين أفضل الممارسات والفرص التي تتيحها الظروف المتغيرة.
    " 11. Encourages States to continue to develop and implement domestic legislation and policies dealing with all stages of displacement, including through the identification of a national focal point for issues of internal displacement within the Government and through the allocation of budget resources, and urges donors and the international community to provide financial support and cooperation to Governments, upon request, in this regard; UN " 11 - تشجع الدول على مواصلة وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات محلية تتناول جميع مراحل التشرد، بما في ذلك من خلال تعيين جهة تنسيق وطنية داخل الحكومة معنية بمسائل التشرد الداخلي، ومن خلال تخصيص موارد في الميزانية، وتحث الجهات المانحة والمجتمع الدولي على أن يقدما إلى الحكومات ، عند طلبها، الدعم المالي والمساعدة في هذا الشأن؛
    The death of a missing person may be determined through the identification of his or her remains or presumed as a result of other evidence, events or certain defined situations, or may be presumed after a period of time. UN ويمكن التثبت من وفاة المفقود من خلال التعرف على رفاته، كما يمكن افتراض وفاته نتيجة أدلة أو أحداث أخرى أو نتيجة حالات محددة ومعينة، أو يمكن افتراض حدوثها بعد انقضاء فترة معينة من الزمن.
    The starting point in defining possible partnerships was to seek common interests, through the identification of common hazard areas. UN وكان المنطلق في تحديد شراكات ممكنة هو التماس مصالح مشتركة من خلال استبانة مجالات المخاطر المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more