"through the joint efforts" - Translation from English to Arabic

    • من خلال الجهود المشتركة
        
    • عن طريق الجهود المشتركة
        
    • من خلال الجهود المتضافرة
        
    • بفضل الجهود المشتركة التي
        
    • بفضل جهود مشتركة تبذلها
        
    • وبفضل الجهود المشتركة
        
    • ومن خلال الجهود المشتركة
        
    • بفضل الجهود المشتركة بين
        
    • بجهود مشتركة تبذلها
        
    • خلال الجهود المشتركة التي يبذلها
        
    • وذلك بفضل الجهود المشتركة
        
    • ثمرة الجهود المتضافرة
        
    We deeply believe that the Afghan problem can be solved effectively only through the joint efforts of all those concerned. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن حل المشكلة الأفغانية بفعالية إلا من خلال الجهود المشتركة لكل المعنيين.
    How can this goal be achieved? It is only through the joint efforts of all States collectively responsible for the world's destiny. UN كيف يمكـــــن تحقيق هـذا الهدف؟ لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع الدول المسؤولة جماعيا عن مصير العالم.
    That issue should be resolved in the very near future through the joint efforts of the creditor countries, the indebted States and the Bretton Woods institutions. UN ويجب حل تلك القضية في القريب العاجل من خلال الجهود المشتركة للبلدان الدائنة والبلدان المدينة ومؤسسات بريتون وودز.
    In this regard, the Unified Task Force and UNOSOM take satisfaction in the fact that starvation was stopped in Somalia through the joint efforts of the international community and many Somalis. UN وفي هذا الصدد، فإن فرقة العمل الموحدة وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال تشعران بالارتياح إزاء انتهاء المجاعة في الصومال عن طريق الجهود المشتركة للمجتمع الدولي وكثير من الصوماليين.
    The work plan is organized according to seven principal outcomes and 33 key outputs to be achieved through the joint efforts of the cosponsors and the secretariat. UN وخطة العمل منظمة لتوخي تحقيق سبع نتائج رئيسية و 33 عنصرا أساسيا يتعين تحقيقها من خلال الجهود المتضافرة للمشاركين في التمويل والأمانة.
    We are convinced that through the joint efforts of the Chinese Government and people, significant improvements will continue to be achieved in road safety in China. UN ونحن على ثقة بأنه من خلال الجهود المشتركة للحكومة والشعب في الصين، سيستمر تحقيق تحسينات مهمة فيما يتصل بالسلامة على الطرق في الصين.
    The preparatory work for this exercise has commenced through the joint efforts of the Turkish General Staff and other relevant institutions. UN وقد بدأت الأعمال التحضيرية لإجراء هذه التجربة من خلال الجهود المشتركة التي يبذلها أركان الحرب التركي والمؤسسات الأخرى المختصة.
    Fund mobilization for the integrated programmes should be improved through the joint efforts of UNIDO and the programme owners and, eventually, through changes in the current concept of earmarked funds. UN وينبغي تحسين تعبئة الموارد للبرامج المتكاملة من خلال الجهود المشتركة بين اليونيدو والجهات المالكة للبرامج، وفي نهاية المطاف من خلال إدخال تغييرات على المفهوم الحالي لتخصيص الأموال.
    We hope that, in the future, the Committee, through the joint efforts of its member States, will continue to solve the problems facing it and make greater progress. UN ونأمل أن تواصل اللجنة في المستقبل، من خلال الجهود المشتركة للدول اﻷعضاء فيها، حل المشاكل التي تواجهها وإحراز قدر أكبر من التقدم.
    We believe that the complete rehabilitation of normal life in the affected territories can be achieved only through the joint efforts of the international community. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن استعادة مظاهر الحياة الطبيعية بالكامل في المناطق المتضررة إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي.
    He lamented the fact that human activities had led to the depletion of the ozone layer. and observed that the advancing destruction of the ozone layer could be reversed only through the joint efforts of the global community. UN وأعرب عن أساه إزاء حقيقة أن الأنشطة البشرية قد أدت إلى نفاد طبقة الأوزون مشيراً إلى أن التدمير المطرّد لطبقة الأوزون لا يمكن وقفه إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي.
    UNIDO should be strengthened first and foremost through fuller utilization of its existing potential, a policy which was now being pursued through the joint efforts of Member States and the Secretariat. UN فاليونيدو ينبغي أن تعزز أولا وقبل كل شيء من خلال أتم استغلال لامكاناتها الحالية، وهي سياسة تُنتهج اﻵن من خلال الجهود المشتركة التي تبذلها الدول اﻷعضاء واﻷمانة.
    The legal system in Bunia was being restored through the joint efforts of the European Union, the United Nations and the authorities of the Democratic Republic of the Congo. UN وأضاف أنه تم إعادة النظام القانوني في بونيا إلى حالته الطبيعية من خلال الجهود المشتركة التي بذلت من جانب الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Either that wheel will turn, slowly but surely, through the joint efforts of us all, taking us towards ever higher plains of progress, or it will stop turning, and if it stops it will inevitably begin to roll backwards - to chaos and barbarity. UN فإما أن تدور هذه العجلة ببطء ولكن بثبات، عن طريق الجهود المشتركة لنا جميعا، فتدفعنا نحو مستويات من التقدم أعلى دوما، أو تتوقف عن الدوران، وإذا ما توقفت فسوف تبدأ حتما في الدوران للخلف مما يؤدي إلى الفوضى والبربرية.
    The fact that the Iraqi crisis earlier this year was settled precisely by political means, through the joint efforts of many States, and through the initiatives launched by the Secretary-General, provided graphic evidence that constructive and active diplomacy can be far more efficient than exclusive reliance on military force. UN وحقيقة أن اﻷزمة التي حدثت في العراق في مطلع هذا العام حُسِمت بدقة بوسائل سياسية عن طريق الجهود المشتركة لبعض الدول ومن خلال المبادرات التي قدمها اﻷمين العام، توفر دليلا دامغا على أن الدبلوماسية النشطة البناءة يمكن أن تكون أكثر فعالية من الاعتماد فقط على القوة العسكرية.
    In the Sudan, the Emergency Mine Action Programme was developed through the joint efforts of all interested parties and the United Nations country team. UN وفي السودان، وُضع برنامج الأعمال المتعلقة بالألغام في حالات الطوارئ من خلال الجهود المتضافرة لجميع الأطراف المعنية وفريق الأمم المتحدة القطري.
    The situation was rapidly and peaceably brought under control through the joint efforts of the Haitian National Police and MINUSTAH. UN وجرت السيطرة على الوضع بصورة سريعة وسلميّة بفضل الجهود المشتركة التي بذلتها الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة.
    The ultimate aim was to generate economic growth and alleviate poverty, and it was only through the joint efforts of Governments and development partners that these objectives would be attained. UN وبين أن الغرض الأساسي هو تحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر وأنه لن يمكن بلوغ هذين الهدفين إلا بفضل جهود مشتركة تبذلها الحكومات مع الشركاء الإنمائيين.
    The whole preparation process of the interregional energy bridge had been accomplished through the joint efforts of all participating countries. UN وبفضل الجهود المشتركة لجميع البلدان المشاركة، أُنجزت العملية التحضيرية لجسر الطاقة الأقاليمي بأكملها.
    through the joint efforts of APWA and other women associations, the Government was approached to take measures to address custodial domestic violence as a punishable crime. UN ومن خلال الجهود المشتركة بين الرابطة ورابطات نسائية أخرى، طُلب إلى الحكومة اتخاذ تدابير للتعامل مع العنف المنزلي بوصفه جريمة يعاقب عليها القانون.
    One of the main lessons of the great victory achieved through the joint efforts of peoples of different countries is that united, concerted and energetic action on the part of all peace-loving forces and the prevention and settlement of disputes that arise by exclusively peaceful means are necessary in order to preserve and maintain international peace and security. UN ويتمثل أحد أهم الدروس المستقاة من الانتصار الذي تحقق بفضل الجهود المشتركة بين شعوب بلدان مختلفة في أن حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتدعيمهما إنما يقتضيان تلاحم جهود جميع القوى المحبة للسلم والتنسيق بينها وتنشيطها، والعمل على تفادي نشوب الخلافات وعلى تسويتها، في حال نشوبها، بالوسائل السلمية وحدها.
    The logic of history is such that integration in the world community is possible only through the joint efforts of all the countries of the Commonwealth, making use of the powerful potential for integration formed over the decades. UN فالمنطق الذي يسير عليه التاريخ يقول بأن التكامل لا يمكن أن يتحقق في المجتمع العالمي إلا بجهود مشتركة تبذلها جميع بلدان الرابطة باستخدام ما تشكل خلال عشرات السنين من إمكانات تكاملية جبارة.
    376. The Committee expressed appreciation for the significant progress made through the joint efforts of UNDCP and the Commission on Narcotic Drugs on the implementation of a number of the Committee's recommendations made three years ago. UN 376 - أعربت اللجنة عن تقديرها لما أُحرز من تقدم ملموس في تنفيذ عدد من التوصيات التي قدمتها اللجنة قبل ثلاث سنوات، وذلك بفضل الجهود المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ولجنة المخدرات.
    It was set up through the joint efforts of the Commission on Human Rights, UNDP in Kazakhstan and the UNESCO Cluster Office in Almaty. UN وهذه المكتبة ثمرة الجهود المتضافرة للجنة حقوق الإنسان الملحقة برئاسة الجمهورية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كازاخستان ومكتب مجموعة اليونسكو في ألماتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more