"through the lens of" - Translation from English to Arabic

    • من منظور
        
    • من خلال عدسة
        
    • من خلال منظور
        
    • من خلال منظار
        
    • من منظار
        
    • من خلال عدسات
        
    Green economy -- glimpsed through the lens of Global Environment Outlook-4 (GEO-4) UN الاقتصاد الأخضر - لمحة من منظور تقرير توقّعات البيئة العالمية الرابع
    Examining culture through the lens of social capital can help to identify the extent to which people lack the trust in the system needed for them to actively work together to raise themselves from their impoverished state. UN إن النظر إلى الثقافة من منظور رأس المال الاجتماعي يمكن أن يساعد في تحديد مدى فَقْد الناس للثقة في النظام الذي يحتاجون إليه للعمل معا بنشاط على الانعتاق من حالة الفقر التي يعيشونها.
    Somalia must no longer be seen through the lens of the trauma of its past experiences. UN ويجب أن نتوقف عن النظر إلى الصومال من منظور ما تعرض له من تجارب مؤلمة في الماضي.
    In this way, the analytical framework will become a common language for discussing a wide range of health issues through the lens of the right to health. UN وبهذه الطريقة سيصبح الإطار التحليلي لغة مشتركة لمناقشة نطاق واسع من المسائل الصحية من خلال عدسة الحق في الصحة.
    Even fewer appear to have carefully examined their policies through the lens of the right to the highest attainable standard of health. UN بل يبدو أن عددا أقل قام بفحص سياساته بعناية من خلال منظور الحق في الحصول على أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه.
    43. In textbooks and curricula used for Muslim instruction, Christianity is generally presented through the lens of Islamic teachings. UN 43- وبصورة عامة، تُقدَّم المسيحية في الكتب والمناهج المدرسية المستخدمة في تعليم المسلمين من منظور التعاليم الإسلامية.
    The report concludes by focusing on the dialogue on cultures and faiths through the lens of a human rights approach. UN ويُختتم التقرير بالتركيز على الحوار المتعلق بالثقافات والأديان من منظور نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Perhaps it would be helpful to look at the difficult task of optimizing rule of law activities within the United Nations through the lens of the Fifth Committee. UN ولعل من المفيد النظر إلى المهمة الصعبة المتمثلة في الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من أنشطة سيادة القانون داخل الأمم المتحدة من منظور اللجنة الخامسة.
    Finally, the dialogue on cultures and faiths is examined through the lens of a human rights approach. UN وفي الختام، يُحلل الحوار بشأن الثقافات والأديان من منظور نهج يقوم على حقوق الإنسان.
    The scans look at the country situation and policy responses through the lens of the Pact. UN وتنظر هذه الدراسات إلى حالة البلد وتدابيره السياساتية من منظور الميثاق.
    This section describes UNOPS management results and budget framework, through the lens of the seven harmonized functional clusters. UN 70 - ويصف هذا الفرع إطار النتائج الإدارية والميزانية للمكتب، من منظور المجموعات الوظيفية المنسقَّة السبع.
    We view this goal through the lens of effective cooperation between the United Nations, regional organizations and interested States. UN وننظر الى هذا الهدف من منظور التعاون الفعال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول المعنية.
    The resilience of Africa's public services and the profile of its public servants could be viewed through the lens of the various reforms. UN ويمكن النظر إلى صلابة تلك الأجهزة في أفريقيا والسمات العامة لموظفيها من منظور الإصلاحات المختلفة المنفذة.
    I keep looking at him through the lens of how my parents raised me... when, in reality, he's his own person. Open Subtitles اواصل عنايتي له من منظور تربية والداي لي بينما في الحقيقة انه شخص بذاته
    The divergence between those who saw Internet governance through the lens of State sovereignty and those who independently responded to its challenges without the concurrence of the international community needed to be closed. UN ومضى قائلا إن هناك حاجة إلى تقليص التباين بين من يرى إدارة الإنترنت من منظور سيادة الدولة ومن يواجه بشكل مستقل التحديات التي تطرحها بدون موافقة المجتمع الدولي.
    Where the situation did amount to an armed conflict, international human rights law remained applicable and the right to life was interpreted through the lens of international humanitarian law. UN وعندما ترقى الحالة إلى مستوى النزاع المسلح، يظل القانون الدولي لحقوق الإنسان واجب التطبيق ويُفسر الحق في الحياة من منظور القانون الدولي الإنساني.
    In many parts of the world, we are seen mainly through the lens of the Arab-Israeli conflict. UN وفي أجزاء عديدة من العالم، ينظر إلينا أساسا من خلال عدسة الصراع العربي الإسرائيلي.
    Not surprisingly, they view disarmament negotiations through the lens of their national security interests. UN وبالتالي، فليس من المستغرب، أن تنظر إلى مفاوضات نزع السلاح من خلال عدسة مصالحها الأمنية الوطنية.
    He suggested that as the Protocol approached its twenty-fifth year it should be viewed through the lens of sustainable development. UN وأشار إلى أن البروتوكول وهو يقترب من عامه الخامس والعشرين ينبغي أن يُنظَر إليه من خلال منظور التنمية المستدامة.
    These events occur on United Nations Day, which has provided an opportunity for women of African descent, both local and international, to examine progress on related thematic issues, through the lens of women of colour. UN وتنظم هذه المناسبة أثناء يوم الأمم المتحدة، الذي أتاح فرصة للنساء من أصل أفريقي على المستويين المحلي والدولي، لبحث التقدم في القضايا المواضيعية ذات الصلة من خلال منظور المرأة الملونة.
    Historically and in the West, the progress of the knowledge society is largely seen through the lens of economic development and increased productivity. UN وينظر إلى التقدم الذي يحرزه مجتمع المعرفة، من الناحية التاريخية وفي الغرب، بوجه عام، من خلال منظار التنمية الاقتصادية وزيادة الإنتاجية.
    It implies that UNCTAD looks at the present and into the future through the lens of the past. UN ويعني ذلك أن الأونكتاد ينظر إلى الحاضر وإلى المستقبل من منظار الماضي.
    It is no longer possible to see its evolution and to build our common future through the lens of a bygone era. UN ولم تعد هناك إمكانية لتطوير وبناء مستقبلنا المشترك من خلال عدسات العهد القديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more