"through the mechanisms of" - Translation from English to Arabic

    • من خلال آليات
        
    • عن طريق آليات
        
    • عبر آليات
        
    The Secretary-General intends to pursue this matter vigorously through the mechanisms of the Administrative Committee on Coordination (ACC). UN ويعتزم اﻷمين العام متابعة هذه المسألة بنشاط من خلال آليات لجنة التنسيق اﻹدارية.
    It must be growing through the mechanisms of the entire ship. Open Subtitles لابد أنه كان ينمو من خلال آليات السفينة بأكملها
    They coordinated their efforts at the regional level and through the mechanisms of the League of Arab States and at the subregional level through workshops. UN كما تنسق جهودها لمكافحة الإرهاب على المستوى الإقليمي من خلال آليات جامعة الدول العربية، وعلى المستوى دون الإقليمي من خلال حلقات العمل.
    The World Bank has been an important player in this regard in many countries, particularly through the mechanisms of consultative groups and also by bringing together all interested partners around specific issues. UN وكان البنك الدولي من القائمين بدور هام في هذا الصدد في كثير من البلدان ولاسيما عن طريق آليات اﻷفرقة الاستشارية وأيضا بالجمع بين جميع الشركاء المهتمين حول مواضيع محددة.
    They suggested that such situations might require a more political approach - for example, through the mechanisms of the Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women. UN ورأت أن تلك الحالات قد تتطلب نهجا ذا طابع سياسي بقدر أكبر كأن تعالج مثلا عن طريق آليات لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة مركز المرأة.
    The materials will be disseminated electronically through the mechanisms of the renovated GTPNet. UN وسيتم نشر المواد إلكترونيا عبر آليات الشبكة العالمية المجددة للنقاط التجارية.
    All States should seek at all costs to resolve their differences through the mechanisms of peaceful resolution of disputes recognized by international law. UN وينبغي لجميع الدول أن تسعى مهما كلفها الأمر إلى حل خلافاتها من خلال آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية التي يقرها القانون الدولي.
    19. In Belarus, United Nations assistance is mainly channelled through the mechanisms of the Cooperation for Rehabilitation programme. UN 19 - وفي بيلاروس، توجه مساعدات الأمم المتحدة في معظمها من خلال آليات برنامج التعاون من أجل التأهيل.
    The State aims to ensure social benefits from mineral extraction not through controlling the means of production but through the mechanisms of regulation and taxation. UN وتهدف الدولة إلى ضمان المنافع الاجتماعية من استخراج المعادن لا من خلال مراقبة وسائل الانتاج ولكن من خلال آليات التنظيم وفرض الضرائب.
    Such activities should be carried out transparently through the mechanisms of the secretariat and the specialized institutions of the OSCE, taking into account the needs and requirements of the receiving States. UN وهذه الأنشطة ينبغي القيام بها بطريقة شفافة من خلال آليات الأمانة والمؤسسات المتخصصة في المنظمة، مع مراعاة ما للدول المتلقية من احتياجات ومتطلبات.
    Uganda supports the efforts of the United Nations and the appropriate regional organizations to diffuse conflicts through preventive diplomacy, as well as through the mechanisms of peacekeeping and peacemaking, including dialogue and confidence-building. UN وتؤيد أوغندا جهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المناسبة لنزع فتيل الصراعات من خلال الدبلوماسية الوقائية، وكذلك من خلال آليات حفظ السلام وصنع السلام، بما فيها الحوار وبناء الثقة.
    PAS implementation is monitored by the Office through the mechanisms of human resources action plans, the departmental JMCs and GJMC, and is reported to the Secretary-General at the end of the performance period. UN ويتولى المكتب رصد نظام تقييم الأداء من خلال آليات خطط عمل الموارد البشرية، ولجان الرصد المشتركة التابعة للإدارات واللجنة العالمية المشتركة للمراقبة ويقدم تقاريره إلى الأمين العام في نهاية فترة الأداء.
    It monitors implementation through the mechanisms of the departmental human resources action plans; an annual report to the Deputy Secretary-General and the Steering Committee on Reform; and the annual status reports of departmental JMCs. UN وهو يتولى رصد التنفيذ من خلال آليات خطط العمل للموارد البشرية في الإدارات بالإضافة إلى تقرير سنوي يقدم إلى نائب الأمين العام وإلى اللجنة التوجيهية المعنية بالإصلاح وتقارير الحالة السنوية للجان الرصد المشتركة في الإدارات.
    Although there will be no United Nations consolidated humanitarian appeal for 2003, the importance of the coordination of humanitarian assistance in Yugoslavia has nevertheless been emphasized, inter alia, through the mechanisms of the United Nations Resident Coordinator system. UN ورغم أنه لن يوجه في عام 2003 نداء إنساني موحد من الأمم المتحدة، فقد تم التشديد، في جملة أمور، على أهمية تنسيق المساعدات الإنسانية المقدمة إلى يوغوسلافيا، ولا سيما من خلال آليات نظام المنسقين المقيمين التابع للأمم المتحدة.
    This is being done primarily through the mechanisms of the CarLog system and vehicle occupancy surveys, and also by careful consideration of modifications to the way in which surface transportation is provided to staff. UN ويتم القيام بذلك بصفة رئيسية من خلال آليات نظام مراقبة حركة السيارات ومسوحات إشغال المركبات وكذلك عن طريق النظر بعناية في التعديلات المدخلة على طريقة توفير وسائل النقل البري للموظفين. استخدام المركبات
    There is ample scope under Chapter VI of the Charter for the Security Council, the General Assembly, the Secretary-General and the International Court of Justice to promote solutions to various conflicts and disputes among Member States through the mechanisms of conciliation, mediation, arbitration and good offices. UN ويوفر الفصل السادس من الميثاق نطاقا واسعا يسمح لمجلس الأمن وللجمعية العامة وللأمين العام ولمحكمة العدل الدولية بالتوصل إلى حلول لمختلف الصراعات والمنازعات التي تنشب بين الدول الأعضاء عن طريق آليات المصالحة والوساطة والتحكيم والمساعي الحميدة.
    After informal discussions with a number of parties on the appropriate forum for further discussion, it was agreed to establish a discussion group, rather than a contact group, which would report back to the meeting on issues relating to the management of HFCs through the mechanisms of the Montreal Protocol. UN وبعد مناقشات غير رسمية مع عددٍ من الأطراف بشأن المنتدى المناسب لمواصلة المناقشة، اتُفق على إنشاء فريق مناقشة بدلاً من فريق اتصال ليقدم تقريراً إلى الاجتماع عن المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية عن طريق آليات بروتوكول مونتريال.
    It should also have a limited life (although, depending on circumstances, this might last a number of years) until the country reaches a stage where it can " graduate " to the normal channels of international assistance (e.g., through the mechanisms of consultative groups and round tables). UN ويجب أن يكون اﻹطار الزمني محدودا )وإن كان قد يتطلب عدة سنوات، حسب الظروف( الى أن يصل البلد الى مرحلة " ينتقل " فيها الى القنوات العادية للمساعدة الدولية )عن طريق آليات أفرقة التشاور أو الموائد المستديرة، مثلا(.
    My country is confident that, through the mechanisms of the Ottawa Convention, it will be possible to agree on ways of cooperating in this process in order to free the world from the scourge of mines by means of individual or joint contributions from Governments, international organizations and non-governmental organizations that have the experience, technology and resources to deal with the problem of mines. UN وبلدي على ثقة بأنه، عن طريق آليات اتفاقية أوتاوا، سيكون من الممكن الاتفاق على سبل التعاون في هذه العملية من أجل تخليص العالم من ويلات اﻷلغام عن طريق اﻹسهامات الفرديــــة والمشتركة من الحكومات، والمنظمات الدوليـــــة والمنظمات غير الحكومية التي لديها الخبرة، والتكنولوجيا والموارد للتعامل مع مشكلة اﻷلغام.
    Unfortunately, no significant progress was made through the mechanisms of the executive committees in achieving the expected results. UN ومع الأسف، لم يحرز تقدم كبير عبر آليات اللجان التنفيذية في مجال تحقيق النتائج المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more