"through the media" - Translation from English to Arabic

    • من خلال وسائط الإعلام
        
    • عن طريق وسائط الإعلام
        
    • عبر وسائط الإعلام
        
    • من خلال وسائل الإعلام
        
    • عن طريق وسائل الإعلام
        
    • عبر وسائل الإعلام
        
    • في وسائط الإعلام
        
    • عن طريق وسائط الاعلام
        
    • بواسطة وسائل الإعلام
        
    • من وسائط الإعلام
        
    • باستخدام وسائط الإعلام
        
    • بفضل وسائط الإعلام
        
    • بواسطة وسائط الإعلام
        
    • ومن خلال وسائط الإعلام
        
    • في وسائل الإعلام
        
    Information and message dissemination through the media and civil society organizations UN نشر المعلومات والرسائل من خلال وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني
    Petitioners report that they heard of the decision through the media. UN وذكر مقدمو الالتماس أنهم علموا بالقرار من خلال وسائط الإعلام.
    It had also disseminated information through the media, and school textbooks contained a chapter on narcotics awareness. UN كما نشرت معلومات عن طريق وسائط الإعلام وكتباً مدرسية تضمنت فصلاً عن التوعية بأخطار المخدرات.
    A given culture will mostly trust evidence transmitted through word of mouth from other cultural collectives, rather than through the media. UN وأي ثقافة بعينها تثق أكثر ما تثق بالأدلة المنقولة شفويا من تجمعات ثقافية أخرى، وليس عن طريق وسائط الإعلام.
    Information materials were distributed and the aims of the campaign were explained through the media. UN كما وُزعت مواد إعلامية وعُرّف الجمهور بأهدافها عبر وسائط الإعلام.
    Experts from the Association are currently engaged in preparing a proposal for presenting children's cultural programmes through the media. UN والعمل جارٍ من قبل المختصين بالجمعية على إعداد مقترح حول تقديم برامج حول ثقافة الطفل من خلال وسائل الإعلام.
    Lastly, the prevention campaign is mounting a public education campaign through the media, billboards and drama. UN وأخيرا فإن حملة الوقاية تشن حملة تثقيف عن طريق وسائل الإعلام ولوحات الإعلانات والمسرحيات.
    The police officers investigating the murder and robbery repeatedly asserted through the media that he was the offender. UN كما أن موظفي الشرطة الذين كانوا يحققون في تهم القتل والسلب أكدوا مراراً وتكراراً من خلال وسائط الإعلام أنه هو المجرم.
    Estonia has taken note of the problem and the Committee's recommendations and conclusions from 2010 were introduced to the public through the media. UN وقد أخذت إستونيا علماً بالمشكلة وقُدمت توصيات اللجنة واستنتاجاتها لعام 2010 إلى الجمهور من خلال وسائط الإعلام.
    It requests the State party to raise public awareness through the media and education programmes on violence against women and children. UN وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال.
    It requests the State party to raise public awareness through the media and education programmes on violence against women and children. UN وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال.
    a.m. Promoting the rights and cultures of indigenous peoples through the media: general discussion on themes and aims of the workshop UN تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها
    Awareness campaigns had been carried out across the country through the media and the Ministry of the Family, Women and Children. UN وأضاف يقول إن حملات توعية أطلقت في جميع أرجاء البلد عن طريق وسائط الإعلام ووزارة شؤون الأسرة والنساء والأطفال.
    Many other activities are being carried out, including through the media and at the community level. UN ويجري تنفيذ العديد من الأنشطة الأخرى، بما فيها أنشطة تنفذ عن طريق وسائط الإعلام وعلى صعيد المجتمعات المحلية.
    It also recommends awareness-raising and educational campaigns, in particular through the media, targeted at adolescent girls. UN كما توصي اللجنة بتنظيم حملات للتوعية والتثقيف تستهدف المراهقات، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام.
    Mutual recriminations and negotiating through the media run counter to these objectives. UN كما أن تبادل الاتهامات والتفاوض عن طريق وسائط الإعلام أمر يتنافى مع هذه الأهداف.
    He spoke directly to more than 1,500 citizens and reached some 1.2 million people through the media. UN وتحدث مباشرة إلى ما يزيد عن 500 1 مواطن ووصلت رسالته إلى حوالي 1.2 مليون شخص عبر وسائط الإعلام.
    An awareness-raising campaign was conducted through the media in addition to seminars on the subject. UN وجرى تنفيذ حملة لإذكاء الوعي عبر وسائط الإعلام فضلا عن تنظيم حلقات دراسية عن الموضوع.
    Comunicación Cultural has worked for 39 years in the promotion and dissemination of children's rights through the media in Mexico. UN تعمل منظمة التواصل الثقافي منذ 39 سنة من أجل تعزيز حقوق الطفل والتعريف بها من خلال وسائل الإعلام في المكسيك.
    It is also important that the Commission challenge any acceptance of the denigration of women and girls through all forms of the media, particularly in Member States where discrimination against other characteristics, such as race or disability, through the media is not tolerated. UN ومن المهم أيضاً أن تتصدي اللجنة لأي قبول لتشويه سمعة النساء والفتيات عن طريق جميع أشكال وسائل الإعلام، وخاصة في الدول الأعضاء حيث لا يتم التسامح مع التمييز على أسس أخرى، مثل العنصر أو الإعاقة، عن طريق وسائل الإعلام.
    This position was promoted through the media and in a series of rallies in provincial towns, of which the largest drew a crowd of 5,000. UN وروج لهذا الموقف عبر وسائل الإعلام وفي سلسلة من التجمعات المنظمة في مدن الأقاليم، استقطب أكبرها حشدا من 000 5 شخص.
    These data are not only disseminated through the media, but also provided as information services through the Internet. UN وهذه البيانات لا تنشر في وسائط الإعلام فقط، بل توفر كخدمات إعلامية من خلال شبكة الإنترنت أيضا.
    2. Protection of children against harmful influences through the media UN ٢- حماية اﻷطفال من اﻵثار الضارة التي تحدث عن طريق وسائط الاعلام
    Furthermore, all workers, having been informed of the amount of the minimum wage through the media, may appeal to those services if their employers do not comply with the minimum wage requirement. UN ولما كان العمال يعلمون بمبلغ هذا الأجر بواسطة وسائل الإعلام فإن بوسعهم أن يقدموا شكاوى إلى تلك الإدارات في حالة عدم احترام أصحاب العمل لهذا الأجر الأدنى.
    209. All three individuals expressed their frustration that they heard about the targeted measures imposed upon them only through the media. UN 209 - وأعرب الأفراد الثلاثة جميعا عن استيائهم لأنهم علموا بالتدابير المستهدفة المفروضة ضدهم من وسائط الإعلام.
    The Government has further increased sensitisation in public places and through the media of the dangers of HIV/AIDS and how it is transmitted. UN كما عززت الحكومة أنشطة التوعية بمخاطر مرض الإيدز والعدوى بفيروسه وسبل انتقاله عن طريق الاتصال المباشر في الأماكن العامة، وكذلك باستخدام وسائط الإعلام.
    The free circulation of information and exchange of ideas through the media and in other public forums is indispensable to the proper functioning of a democracy. UN فحرية تعميم المعلومات وتبادل الآراء بفضل وسائط الإعلام وغيرها من المحافل العامة أمر ضروري لتطبيق الديمقراطية بصورة سليمة.
    Defamation and insult through the media are prosecuted under articles 188 and 189 with imprisonment up to two years. UN ويعاقب على القذف والتشهير بواسطة وسائط الإعلام بموجب أحكام المادتين 188 و189 بالسجن لمدة قد تصل إلى سنتين.
    It is designing strategies for mass communication and dissemination, directly and through the media. UN ويصمم المجلس استراتيجيات للاتصال والنشر الجماهيري بطريقة مباشرة ومن خلال وسائط الإعلام.
    These arguments were outlined before the Senate Committee by the country's highest ecclesiastical authority, and were widely broadcast through the media by parliamentarians of the conservative opposition parties, conservative NGOs, and certain journalists and social communicators. UN قدم هذه الحجج السلطة العليا الكنسية في البلد أمام مجلس الشيوخ، وتوسعت فنشرت من أراءها في وسائل الإعلام التابعة لأحزاب المعارضة، والمنظمات غير الحكومية، وأيضاً المجلات ووسائل الإعلام المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more