"through the removal of" - Translation from English to Arabic

    • من خلال إزالة
        
    • عن طريق إزالة
        
    The international community should support an enabling environment for development, including through the removal of obstacles to the realization of the right to development. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بيئة مواتية للتنمية، بما في ذلك من خلال إزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    The international community should support an enabling environment for development, including through the removal of obstacles to the realization of the right to development. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بيئة مواتية للتنمية، بما في ذلك من خلال إزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Facilitating the reconstruction of Nahr el-Bared Palestine refugee camp and adjacent areas through the removal of surface and sub-surface unexploded ordnance contamination northern Lebanon area UN تيسير إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين والمناطق المتاخمة له من خلال إزالة التلوث السطحي والجوفي الناجم عن الذخائر غير المنفجرة، منطقة شمال لبنان
    The organization's engagement in trade will involve helping developing countries to prepare for negotiations, supporting efforts to enhance their competitiveness and capacity building for trade through the removal of supply-side constraints. UN ومشاركة المنظمة في التجارة ستشمل مساعدة البلدان النامية في التحضير للمفاوضات، ودعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرتها على المنافسة، وبناء القدرات من أجل التجارة عن طريق إزالة القيود في جانب العرض.
    In that regard, our global partnerships, with which we have had great success, must go beyond aid to support enhancement in trade through the removal of trade barriers. UN وفي ذلك الصدد، فإن شراكاتنا العالمية التي أحرزنا معها نجاحا كبيرا، يجب أن تذهب إلى أبعد من تقديم المساعدة لتصل إلى دعم تعزيز التجارة عن طريق إزالة العوائق التجارية.
    Israel had also taken measures to substantially improve the West Bank economy, including through the removal of hundreds of roadblocks and checkpoints. UN كما اتخذت إسرائيل تدابير لتحسين اقتصاد الضفة الغربية إلى حد كبير، بما في ذلك من خلال إزالة المئات من الحواجز ونقاط التفتيش.
    Improvements in the overall business climate, through the removal of bottlenecks in the product and factor markets and in key infrastructure, have led to a surge in investment and in capital flows. UN وأفضت التحسينات التي أدخلت على مناخ الأعمال التجارية بشكل عام، من خلال إزالة الاختناقات في المنتجات، وعلى عوامل السوق، والهياكل الرئيسية الأساسية إلى زيادة في الاستثمارات وفي تدفقات رأس المال.
    Moreover, orbital break-ups are prevented through design and operations, as well as through the removal of spacecraft from useful orbital regions once a mission has been terminated. UN وعلاوة على ذلك، تُتفادى حالات التشظي في المدار من خلال التصميم والعمليات، وكذلك من خلال إزالة المركبات الفضائية من المناطق المدارية المفيدة فور انتهاء بعثة من البعثات.
    Some representatives called for a streamlining of the Protocol through the removal of exemptions that were regarded as unnecessary in the light of the increasing availability of alternatives. UN فدعا بعض الممثلين إلى تبسيط البروتوكول من خلال إزالة الإعفاءات التي كان ينظر إليها على أنها غير ضرورية في ضوء تزايد توافر البدائل.
    Market economies and democratic political institutions have generally been viewed as promoting universalism through the removal of barriers to equality. UN وبصفة عامة، ينظر إلى اقتصادات السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية على أنها تروج للعولمة من خلال إزالة الحواجز على طريق المساواة.
    The provision of a more accommodating international context for African exports, through the removal of trade impediments by the industrialized countries, is a sine qua non for African development. UN إذ إن توفير سياق دولي أكثر استيعاباً للصادرات الأفريقية، من خلال إزالة العوائق التجارية من قبل الدول الصناعية، أمر لا بد منه من أجل التنمية في أفريقيا.
    In coming to terms with the information society, we need, as a global community, to carefully consider how to maximize its benefits, including through the removal of impediments to trade and the encouragement of balanced copyright regimes that encourage creativity, investment and innovation, while mitigating any downsides. UN ولكي يتحقق التوافق مع مجتمع المعلومات، ينبغي لنا، كمجتمع عالمي، أن ننظر بعناية في كيفية تعظيم منافعه، بما في ذلك من خلال إزالة عوائق التجارة وتشجيع الأنظمة المتوازنة لحق النشر والتأليف الأمر الذي يشجع الإبداع والاستثمار والابتكار، ويخفف من أثر أي سلبيات.
    The role of the United Nations in securing a stable and peaceful environment through the removal of threats to the peace is thus of intrinsic importance to the pursuit of both confidence-building and disarmament. UN وبالتالي، فإن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ضمان بيئة مستقرة وسلمية من خلال إزالة التهديدات للسلام له أهمية جوهرية في السعي من أجل بناء الثقة ونزع السلاح على حد سواء.
    MWA is working with the Office for Disability Issues to support the participation of disabled women in all areas of life including through the removal of barriers to participation. UN وتعمل وزارة شؤون المرأة مع مكتب قضايا الإعاقة على دعم مشاركة المعاقات في جميع مجالات الحياة بما في ذلك ما يتم من خلال إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة.
    The policy and regulatory environment should enable rather than obstruct the success of SMEs through the removal of market and product barriers, and in accordance with social development objectives, should also encourage higher levels of social protection in this sector. UN ويجب على البيئة السياسية والتنظيمية أن تتيح، لا أن تعوق، نجاح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال إزالة الحواجز المتعلقة باﻷسواق والمنتجات، كما يجب عليها أن تقوم، وفقا ﻷهداف التنمية الاجتماعية، بتشجيع رفع مستوى الحماية الاجتماعية في هذا القطاع.
    For its part, Law No. 10098/2000 provides for the basic criteria to promote the accessibility for persons with disabilities through the removal of barriers and obstacles to communication, with a view to ensure equal opportunity. UN وينص القانون رقم 10098/2000 من جانبه على المعايير الأساسية لتعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال إزالة الحواجز والعقبات التي تحول دون التواصل، بهدف ضمان تكافؤ الفرص.
    The State needs to play a more strategic development role that involves not only building and strengthening productive capacities through the removal of growth-inhibiting factors, including infrastructure bottlenecks and lack of economic transformation, but also effectively delivering public services to ensure the achievement of social objectives. UN ويتعين أن تؤدي الدولة دورا أكبر في التنمية الاستراتيجية، لا ينطوي فحسب على بناء وتعزيز القدرات المنتجة من خلال إزالة العوامل المعوقة للنمو، بما في ذلك إزالة العقبات في البنية التحتية والتصدي لمعوقات التحول الاقتصادي، بل أيضا تقديم خدمات عامة بصورة فعالة بغية ضمان تحقيق الأهداف الاجتماعية.
    “4. Calls upon the parties to cease and refrain from all violations and from military or other activities which may increase tension, to cooperate fully with the United Nations military observers and to ensure their safety and freedom of movement, including through the removal of landmines; UN " ٤ - يطلب من الطرفين الكف والامتناع عن جميع الانتهاكات وعن القيام باﻷنشطة العسكرية أو اﻷنشطة اﻷخرى التي قد تزيد من حدة التوتر، وأن يتعاونا تعاونا تاما مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وأن يكفلا سلامتهم وحرية حركتهم، بما في ذلك عن طريق إزالة اﻷلغام اﻷرضية؛
    4. Calls upon the parties to cease and refrain from all violations and from military or other activities which may increase tension, to cooperate fully with the United Nations military observers and to ensure their safety and freedom of movement, including through the removal of landmines; UN ٤ - يطلب من الطرفين الكف والامتناع عن جميع الانتهاكات وعن القيام باﻷنشطة العسكرية واﻷنشطة اﻷخرى التي قد تزيد من حدة التوتر، وأن يتعاونا تعاونا تاما مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وأن يكفلا سلامتهم وحرية حركتهم، بما في ذلك عن طريق إزالة اﻷلغام اﻷرضية؛
    4. Calls upon the parties to cease and refrain from all violations and from military or other activities which may increase tension, to cooperate fully with the United Nations military observers and to ensure their safety and freedom of movement, including through the removal of landmines; UN ٤ - يطلب من الطرفين الكف والامتناع عن جميع الانتهاكات وعن القيام باﻷنشطة العسكرية واﻷنشطة اﻷخرى التي قد تزيد من حدة التوتر، وأن يتعاونا تعاونا تاما مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وأن يكفلا سلامتهم وحرية حركتهم، بما في ذلك عن طريق إزالة اﻷلغام اﻷرضية؛
    These events remind Africa of its need to expedite the integration of the Continent, consolidate efforts towards regional and eventually a Continental single market through, amongst others, promotion of intra-regional trade through the removal of tariff and non-tariff barriers; free movement of factors of production; the scaling up infrastructure development and financing; and the implementation of macro-economic and fiscal reform measures. UN وهذه الأحداث تذكّر أفريقيا بالحاجة إلى التعجيل بتحقيق تكامل القارة، وتوحيد جهودها بغية إنشاء سوق موحّدة إقليمية ثم قارية في نهاية المطاف، باتخاذ جملة تدابير من بينها تعزيز التجارة داخل المناطق عن طريق إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية؛ وكفالة حرية حركة عوامل الإنتاج؛ والنهوض بتطوير الهياكل الأساسية وتمويلها؛ وتنفيذ تدابير إصلاح الاقتصاد الكلي والإصلاح المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more