"through the work of the" - Translation from English to Arabic

    • من خلال عمل
        
    • عن طريق عمل
        
    • عن طريق أعمال
        
    • من خلال أعمال
        
    • من خلال العمل الذي تقوم به
        
    • خلال عمل فريق
        
    • من خلال الأعمال التي
        
    • عن طريق العمل الذي
        
    • عبر عمل
        
    • خلال عمل لجنة
        
    • من خلال العمل الذي يضطلع به
        
    • من خلال العمل الذي تضطلع به
        
    • ومن خلال عمل
        
    Japan sincerely hopes that, through the work of the Court, the rule of law will take firm root in the international community. UN وتأمل اليابان أملا صادقا في أن يتجذر حكم القانون في المجتمع الدولي من خلال عمل المحكمة.
    Strengthening analytical capacity will also continue to be a focus throughout 2009, through the work of the national strategic analysts in Central Asia. UN كما سيظل تدعيم القدرة التحليلية موضع تركيز طوال عام 2009، من خلال عمل المحلّلين الاستراتيجيين الوطنيين في آسيا الوسطى.
    Our first priority must be to consolidate this achievement through the work of the First Committee. UN ويجب أن تكون أولويتنا الأولى ترسيخ هذا الإنجاز من خلال عمل اللجنة الأولى.
    This will be reaffirmed through the work of the Internal Audit function. UN وسيعاد تأكيد ذلك عن طريق عمل المكوﱢن الوظيفي لمراجعة الحسابات الداخلية.
    The Convention process itself had also made considerable progress, mainly through the work of the subsidiary bodies. UN وقد حققت عملية الاتفاقية نفسها تقدماً كبيراً، حدث بصورة رئيسية عن طريق أعمال الهيئات الفرعية.
    In addressing this task the United Nations has an important role to play, including through the work of the Panel of Governmental Experts on missiles. UN وفي تناول هذه المهمة تضطلع الأمم المتحدة بدور هام، بما في ذلك من خلال أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بالقذائف.
    The Ministry of Justice and Public Security has taken steps to address that issue through the work of the Consultative Commission on Prolonged Pretrial Detention and by reducing the average time spent in police custody and increasing the number of court hearings. UN وقد اتخذت وزارة العدل والأمن العام خطوات لمعالجة تلك المسألة من خلال العمل الذي تقوم به اللجنة الاستشارية المعنية بالحبس الاحتياطي المطول، وتخفيض متوسط وقت الاحتجاز لدى الشرطة، وزيادة عدد جلسات المحاكم.
    We are grateful for every conflict contained, resolved or avoided through the work of the Council. UN ونحن ممتنون على كل نزاع تم احتواؤه أو حله أو تفاديه من خلال عمل المجلس.
    Both sides must also have strong discipline in the implementation of the joint understanding, including through the work of the steering committee. UN ويجب أن يكون لدى كلا الطرفين أيضاً انضباط قوي في تنفيذ التفاهم المشترك، بما في ذلك من خلال عمل لجنة التوجيه.
    The United Nations, through the work of the Assembly, the Security Council, its committees and other bodies, is best placed to coordinate that response. UN فالأمم المتحدة، من خلال عمل الجمعية ومجلس الأمن ولجانه، وغيرها من الهيئات، أقدر ما تكون على تنسيق تلك الاستجابة.
    Their security is at the very core of what we are trying to achieve through the work of the Security Council. UN إن توفير الأمن لهم يدخل في صميم ما نحاول تحقيقه من خلال عمل مجلس الأمن.
    The United Nations has a significant task ahead of it: to monitor the implementation of the resolution through the work of the Counter-Terrorism Committee. UN وأمام الأمم المتحدة مهمة كبرى تتمثل في متابعة تنفيذ القرار من خلال عمل لجنة مكافحة الإرهاب.
    Our efforts through the work of the Open-ended Working Group are in furtherance of that clear and unambiguous goal. UN وتأتي جهودنا من خلال عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية مواصلة لذلك الهدف الجلي الواضح.
    In that regard, it was noted that synergies with the Rio conventions had been strengthened through the work of the Joint Liaison Group. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن أشكال التآزر مع اتفاقيات ريو قد تعززت من خلال عمل فريق الاتصال المشترك.
    We recognize the efforts made by the United Nations to include civil society organizations in the past two years, especially through the work of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. UN ونحن نقدّر جهود الأمم المتحدة لإدراج منظمات المجتمع المدني في العامين الأخيرين، وخاصة عن طريق عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    With regard to the contours of future United Nations involvement, the Acting Special Representative said that UNMIT was working closely with the Government, first and foremost through the work of the United Nations agencies, funds and programmes. UN وفي ما يتعلق بمعالم مستقبل مشاركة الأمم المتحدة، قال الممثل الخاص بالإنابة إن البعثة تعمل عن كثب مع الحكومة، عن طريق عمل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في المقام الأول.
    Joint actions in the United Nations system for the implementation of Agenda 21 and other intergovernmental mandates in the field of sustainable development through the work of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development and its system of task managers will be strengthened. UN كما سيتم تعزيز اﻹجراءات المشتركة في منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ وغيره من الولايات الحكومية الدولية في ميدان التنمية المستدامة، عن طريق أعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة ونظامها المكون من مديري اﻷشغال.
    Greece welcomed progress made through the work of the bicommunal Committee on Missing Persons. UN وأضاف إن اليونان ترحب بالتقدم المحرز من خلال أعمال اللجنة المشتركة بين الطائفتين المعنية بالأشخاص المفقودين.
    As explained in section A.4 below, this preliminary risk register will be further refined through the work of the risk treatment working groups. UN وسيجري، على النحو المبين في الفرع ألف - 4 أدناه، تنقيح سجلِ المخاطر الأولي هذا من خلال العمل الذي تقوم به الأفرقة العاملة المعنية بمعالجة المخاطر.
    Much has been achieved through the work of the Labour and Gender Equality Officer of the Regional Development Agency and the Ministry of Social Affairs, and projects by the Impra New Venture Centre and the University of Bifröst. UN ويتحقق الكثير من خلال الأعمال التي يؤديها الموظف المسؤول عن العمل والمساواة بين الجنسين التابع لوكالة التنمية الإقليمية ووزارة الشؤون الاجتماعية، والمشاريع التي يضطلع بها مركز إيمبرا للمشاريع الجديدة وجامعة بيفروست.
    Progress has also been made in strengthening the legal framework against international terrorism through the work of the Sixth Committee. UN وأحرز تقدم أيضا في تعزيز الإطار القانوني المناهض للإرهاب ا لدولي عن طريق العمل الذي قامت به اللجنة السادسة.
    Programmatic linkages and cooperation continue to be strengthened with the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) (Habitat) beyond long-standing initiatives such as the Sustainable Cities Programme, particularly through the work of the UNEP/Habitat Joint Unit. UN تتواصل تقوية الروابط البرنامجية والتعاون مع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، بما يتجاوز المبادرات القائمة ، منذ زمن طويل مثل برنامج المدن المستدامة ولاسيما عبر عمل الوحدة المشتركة بين اليونيب والموئل.
    He further noted that other sources of information-gathering could be explored, including through the work of the Working Group on Asset Recovery of the Conference of the States Parties. UN وأشار أيضاً إلى إمكانية استكشاف مصادر أخرى للمعلومات، بما في ذلك من خلال العمل الذي يضطلع به الفريق العامل المعني باسترداد الموجودات، التابع لمؤتمر الدول الأطراف.
    The 20/20 principle was beginning to become operational in a number of countries through the work of the United Nations Children’s Fund (UNICEF). UN كما أن مبدأ ٢٠/٢٠ بدأ تطبيقه في عدة بلدان من خلال العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    through the work of the Steering Group and other efforts, we now have a good idea of what is needed. UN ومن خلال عمل الفريق التوجيهي وغير ذلك من الجهود أصبح لدينا الآن فكرة جيدة عما هو لازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more