"through their representatives" - Translation from English to Arabic

    • من خلال ممثليها
        
    • عن طريق ممثليها
        
    • من خلال ممثليهم
        
    • عن طريق ممثليهم
        
    • من خلال ممثليه
        
    • بواسطة ممثليه
        
    • عن طريق ممثليه
        
    Typically, neither individual members of households nor communities, through their representatives, can dispose of their land, for example, by selling it. UN ولا يجوز عادة لأفراد الأسر أو للجماعات من خلال ممثليها أن ينقلوا ملكية أراضيهم عن طريق بيعها، على سبيل المثال.
    He intends to continue to work closely with them, including through their representatives in Liberia. UN وهو يعتزم مواصلة العمل الوثيق معها، بما في ذلك من خلال ممثليها في ليبريا.
    During the recent electoral process, his knowledge of UNIDO had been enriched by the views of many developed and developing countries through their representatives in Vienna and in the capitals of the eighteen countries which he had visited. UN ٢٢- وأضاف قائلا إن معرفته باليونيدو قد أثريت أثناء العملية الانتخابية التي جرت مؤخرا من خلال آراء كثير من البلدان المتقدمة والنامية عن طريق ممثليها في فيينا وفي عواصم الثمانية عشر بلدا التي زارها.
    The Commission also requested member countries to devise, through their representatives to the Economic and Social Council, the necessary mechanism for the participation of associate members of the regional commissions in the work of the Council and its subsidiary bodies. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الدول اﻷعضاء أن تضع، عن طريق ممثليها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، اﻵلية اللازمة لمشاركة اﻷعضاء المنتسبين في اللجان الاقليمية في عمل المجلس، وفي هيئاته الفرعية.
    All staff members were invited to provide feedback either through their representatives, or to a dedicated e-mail address. UN ودُعي جميع الموظفين إلى إبداء آرائهم إما من خلال ممثليهم أو بإرسالها إلى عنوان بريد إلكتروني مخصص لهذا الغرض.
    Citizens of Uzbekistan have the right to participate in the running of public and State affairs, both directly and through their representatives. UN ويتمتع المواطنون في جمهورية أوزبكستان بحق المشاركة في إدارة المجتمع والدولة، سواء إن كان ذلك مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    I firmly believe that the Russian people, through their representatives in Parliament, will make the right choice, and the Convention will be ratified now. UN ولدي اعتقاد راســـخ بأن الشعب الروســـي، من خلال ممثليه في البرلمـــان، سيفضل الخيار الصحيح، وأنه سيصـدق على الاتفاقيــة اﻵن.
    Actually, the question came up yesterday in the weekly Presidential consultations, and has been referred to groups through their representatives. UN وقد أثيرت فعلاً يوم أمس في المشاورات الرئاسية اﻷسبوعية، وأُحيلت الى المجموعات من خلال ممثليها.
    Member States can ensure that this occurs through their representatives in the various governing bodies of Partnership members UN وتستطيع الدول الأعضاء أن تكفل حدوث ذلك من خلال ممثليها في مختلف مجالس إدارة الأعضاء في الشراكة
    All eight national organisations for persons with disabilities are encouraged to participate in the implementation of the NPA through their representatives in the national and regional committees. UN وتُشجّع المنظمات الوطنية الثماني للأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في تنفيذ خطة العمل الوطنية من خلال ممثليها في اللجان الوطنية والإقليمية.
    70. In addition, the Monitoring Team liaised closely with relevant Member States through their representatives in Afghanistan and in their respective capitals. UN 70 - وأجرى فريق الرصد كذلك اتصالات عن كثب مع الدول الأعضاء المعنية من خلال ممثليها في أفغانستان وفي عواصمها أيضا.
    (iii) other United Nations organizations should, through their representatives/liaison in the Secretariat be able to participate in a " board-like " manner in the decision-making process; UN ' ٣` يتوقع أن تتمكن منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، عن طريق ممثليها أو جهة اتصالها في اﻷمانة العامة، من الاشتراك، بطريقة " أشبه بطريقة عمل المجالس " ، في عملية صنع القرار؛
    It also recommended that the States members of the Commission, through their representatives to the General Assembly, support the early implementation of the overall process of restructuring and revitalization of the United Nations in the economic and social fields, taking into account the foregoing recommendations. UN وأوصت أيضا بأن تؤيد الدول اﻷعضاء في اللجنة، عن طريق ممثليها لدى الجمعية العامة، التبكير بتنفيذ العملية الشاملة ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، آخذة في الاعتبار التوصية المذكورة آنفا.
    102. There are already four groups monitoring the Bank's activities, but if parliamentary surveillance is to be added, that is a decision not for the Bank, but for Governments, through their representatives on the Board. UN 102 - وتوجد بالفعل أربع مجموعات ترصد أنشطة البنك، لكن إذا توجب إضافة المراقبة البرلمانية فلن يكون ذلك القرار في يده، بل في أيدي الحكومات، عن طريق ممثليها في مجلس الإدارة.
    The Republic of Kazakhstan has created all the conditions necessary for ensuring that women can participate in State administration directly or through their representatives and on an equal footing with men, as well as can elect or be elected to State bodies and local governing bodies and participate in public referenda. UN وقد هيأت جمهورية كازاخستان جميع الظروف اللازمة لضمان مشاركة المرأة في إدارة الدولة، إما مباشرة أو عن طريق ممثليها وعلى قدم المساواة مع الرجل، وكذلك لضمان انتخابها لأعضاء هيئات الدولة وهيئات الحكم المحلي والترشح لعضوية هذه الهيئات، ومشاركتها في الاستفتاءات العامة.
    He appealed to the members of the Committee, through their representatives in the relevant agencies, to call the attention of their governing bodies to the question of assistance to Non-Self-Governing Territories. UN ودعا أعضاء اللجنة، من خلال ممثليهم في الوكالات المعنية، إلى توجيه انتباه مجالس الإدارة إلى مسألة تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Persons with disabilities participate in the formulation, implementation and follow-up of relevant policies and actions in their favour through their representatives in the various committees and boards at all levels. UN وبينت أن المعوقون يشاركون في وضع وتنفيذ ومتابعة ما يناسبهم من سياسات وإجراءات تخدم مصالحهم من خلال ممثليهم في مختلف اللجان والمجالس بجميع مستوياتها.
    83. In Latvia, employees can protect their social, economic and professional rights and interests directly or through their representatives (trade unions). UN 83- ويحق للموظفين في لاتفيا حماية حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والمهنية ومصالحهم بصورة مباشرة أو من خلال ممثليهم (الاتحادات العمالية).
    In particular, the amendment allowed persons in those situations to influence the action taken, either personally or through their representatives. UN ويسمح التعديل بصفة خاصة للأشخاص في هذه الحالات بالتأثير على الإجراءات المتخذة سواء بشخصهم أو عن طريق ممثليهم.
    Citizens have the right to participate in the Government directly or through their representatives. UN ويحق للمواطنين أن يشاركوا في الحكومة إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    (iv) Facilitation of consultative processes for the formulation of partnership agreements, mobilization of development partners and the organization of regular consultations with them through their representatives in the region; UN `4` تيسير العمليات التشاورية لصياغة اتفاقات الشراكة، وتعبئة الشركاء في التنمية وتنظيم مشاورات منتظمة معهم عن طريق ممثليهم في المنطقة؛
    69. The Constitution of Cambodia, adopted by the people through their representatives in the Constituent Assembly in 1993, has yet to be fully implemented, and critical constitutional safeguards have been undermined. UN 69- وإن دستور كمبوديا، الذي اعتمده الشعب الكمبودي من خلال ممثليه في الجمعية التأسيسية في عام 1993، لم ينفذ بعد تنفيذاً تاماً، وقد أضعفت ضمانات دستورية بالغة الأهمية.
    All workers participate, through their representatives, in the determination of their working conditions. UN ويشارك كل عامل بواسطة ممثليه في تحديد ظروف العمل.
    What is more, the Indonesian people, through their representatives in the People's Representatives Assembly, have taken a firmer position regarding the promotion and protection of human rights. UN والأهم من ذلك أن الشعب الاندونيسي قد اتخذ، عن طريق ممثليه في مجلس نواب الشعب، موقفاً أكثر حزماً فيما يخص تعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more