"through them" - Translation from English to Arabic

    • من خلالهم
        
    • من خلالها
        
    • عن طريقها
        
    • ومن خلالها
        
    • عن طريقهم
        
    • عبرها
        
    • ومن خلالهم
        
    • عبرهم
        
    • عن طريقهما
        
    • من خلالهما
        
    • وعبرها
        
    • عن طريق هذه
        
    • خلالها على
        
    • خلالهن
        
    • عن طريق منظماته
        
    The remittances going through them can be divided into three broad categories: UN ويمكن تقسيم التحويلات التي تمر من خلالهم إلى ثلاثة فئات عريضة:
    It's like going over your life again through them. Open Subtitles الأمر أشبه بالخوض بحياتك مرةً أخرى من خلالهم.
    The Fund is accountable to the Member States and through them, to the people whom it ultimately serves. UN فالصندوق مسؤول أمام الدول الأعضاء وهو مسؤول من خلالها أمام الناس الذين يخدمهم في نهاية المطاف.
    An example was the situation where arbitral institutions required that all communications be sent through them. UN ومثال ذلك الحالات التي تشترط فيها مؤسسات التحكيم أن يتم إرسال جميع الخطابات عن طريقها.
    Some Department staff are of the opinion that Security Council resolutions could be more explicit in encouraging Member States, and through them commercial enterprises operating on their territory, to offer full support to expert groups. UN ويرى بعض موظفي الإدارة، أن قرارات مجلس الأمن يمكن أن تنص بقدر أكبر من الوضوح على تشجيع الدول الأعضاء، ومن خلالها الشركات التجارية العاملة في أراضيها، على تقديم الدعم الكامل لأفرقة الخبراء.
    96. The Gendarmerie advised the Special Rapporteur that if a minor wishes to file a complaint, permission must be granted by his or her parents or guardians and the complaint must go through them. UN 96- وأبلغ الدرك الملكي المقررة الخاصة أن القاصر إذا أراد تقديم شكوى فلا بد لـه من إذن أبويه أو وليّ أمره ولا بد من تقديم الشكوى عن طريقهم.
    All transactions were reported by banks, as the overall payment operation system functions through them. UN وتم الإبلاغ عن جميع المعاملات من قبل المصارف، حيث أن وظائف نظام عمليات الدفع الشاملة تتم عبرها.
    What are you going to do, back through there, through them? Open Subtitles ما الذي ستفعله , العودة إلى هناك من خلالهم ؟
    There's horrible monsters out there, and you're just gonna walk through them. Open Subtitles هناك الوحوش المرعبة هناك، وأنت فقط ستعمل على الأقدام من خلالهم.
    That's not the Ood. Something is talking through them. Open Subtitles هؤلاء ليسوا بالأوود شئ ما يتحدث من خلالهم
    Andplays theirpart through them in all their redeeming actions of this world Open Subtitles ويلعب دوره من خلالهم عن طريق أعمالهم الحسنة في هذا العالم
    You can't get to the Nest without going through them. Open Subtitles لا يمكنك الحصول على عش دون المرور من خلالها.
    I might be able to crawl through them and find Walt. Open Subtitles قد أكون قادراً على الزحف من خلالها والعثور على والت
    Someone who is light on their feet, who knows these swamps and can move through them without getting stuck. Open Subtitles شخص خفيف على أقدامهم، و الذي يعرف هذه المستنقعات، ويمكن ان تتحرك من خلالها دون أن يعلقوا.
    They have further revealed that no transactions had ever been conducted by the listed entities and individuals through them. UN وأظهرت المصارف كذلك أن الكيانات والأشخاص المدرجين في القوائم لم يسبق لهم قط إجراء أية تعاملات عن طريقها.
    In fact, at present their capacity for operation is much greater than the current level of aid channelled through them. UN والواقع أن قدرة هذه المنظمات على العمل في الوقت الحاضر أكبر بكثير من حجم المعونة التي يتم توصيلها عن طريقها.
    The workshop served to inform the embassies, and through them the member States, on the details of the ongoing trade negotiations in Geneva, and the role ECA continues to play. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه إعلام السفارات، ومن خلالها الدول الأعضاء، بتفاصيل المفاوضات التجارية الجارية في جنيف والدور الذي تواصل اللجنة الاضطلاع به في هذا الصدد.
    Providers of cash transfer services (money remittance services) are required, when providing cash transfer service, to identify all persons who send or receive funds through them. UN يطلب من مقدمي خدمات التحويلات النقدية (خدمات التحويلات المالية)، عند قيامهم بالتحويلات النقدية، تحديد جميع الأشخاص الذين يرسلون أو يتلقون أموالا عن طريقهم.
    Well, with any LCD screen, liquid crystals provide an image when energy passes through them. Open Subtitles البلورات السائلة تقديم صورة عندما الطاقة يمر عبرها. لون يصبحون
    His Excellency addressed his distinguished guests, and through them the Arab people everywhere, as follows: UN وخاطب سيادته ضيوفه الكرام ومن خلالهم الشعب العربي في كل مكان ..
    Like maybe the pulse flows through them like they're this big, organic, you know, network. Open Subtitles ربما كأنها إشارة تتدفق عبرهم مثل شبكة عضوية كبيرة.
    The Joint Special Representative implements the strategic directives issued by the United Nations Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the African Union Commissioner for Peace and Security and reports, through them, to the Secretary-General and the Chairperson of the African Union Commission, respectively. UN ويتولى الممثل الخاص المشترك تنفيذ التوجيهات الاستراتيجية الصادرة عن وكيل الأمين العام للأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام ومفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن، ويقدم التقارير عن طريقهما إلى الأمين العام ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي على التوالي.
    For us to look through them as we grow old and rusty like the railings of the balcony. Open Subtitles ..لكي ننظر من خلالهما ..بينما نشيخ ونغدو عجائز ..مثل سور الشرفة
    A significant number of non-governmental organizations have continued to cater to the needs of affected groups in specific parts of the country through contributions which various donors channel directly through them. UN وهناك عدد كبير من المنظمات غير الحكومية ما زال يقدم المساعدة في مناطق جغرافية محددة الى السكان المتضررين من النزاع، عن طريق مساهمات يقدمها مختلف المانحين مباشرة عن طريق هذه المنظمات.
    16. A society's achievement of good quality of life and the vision of what this entails directly influence institutions and governance systems and other indirect drivers and, through them, they influence all other elements. UN 16 - يؤثر إنجاز أي مجتمع لنوعية حياة طيبة والرؤية التي يستتبعها ذلك الإنجاز تأثيراً مباشراً على المؤسسات ونُظم الحوكمة والمحركات غير المباشرة الأخرى، وهي تؤثر من خلالها على جميع العناصر الأخرى.
    The transfer payment is made to mothers who are heads of household, as it is considered that through them the benefit is extended to the entire family, mainly children. UN وتُسلَّم التحويلات للأمهات ربات الأسر المعيشية، حيث من خلالهن تمتد المنفعة إلى الأسرة بأكملها، ولا سيما الأبناء.
    With the reluctant support of the affected Member States, civil society has gained the recognition of the international donor community, which has sought to channel development aid through them. UN وفي ظل الدعم الفاتر المقدم من الدول الأعضاء المتأثرة، استطاع المجتمع المدني كسب اعتراف أوساط الجهات المانحة الدولية، التي سعت إلى تقديم المعونة الإنمائية عن طريق منظماته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more