"through those" - Translation from English to Arabic

    • من خلال تلك
        
    • عبر تلك
        
    • من خلال هذه
        
    • عبر هذه
        
    • ومن خلال هذه
        
    • عن طريق هذه
        
    • ومن خلال تلك
        
    • عن طريق تلك
        
    • بموجب هذه
        
    • وعن طريق هذه
        
    • وبفضل هذه
        
    • عبر هاتين
        
    • خلال أولئك
        
    • من خلال ما ذكر
        
    • من خلال هاتين
        
    The Almaty Programme of Action can be implemented only through those partnerships. UN ولا يمكن تنفيذ برنامج عمل ألماتي إلا من خلال تلك الشراكات.
    through those programmes, we are able to mitigate the impact of HIV and AIDS and support individuals to better protect themselves. UN ونستطيع من خلال تلك البرامج، تخفيف تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ودعم الأفراد لحماية أنفسهم على نحو أفضل.
    Thus, the risk of nuclear smuggling through those territories has significantly increased. UN وعليه، فقد تزايد خطر التهريب النووي عبر تلك الأراضي بشكل كبير.
    through those meetings, the state governments explained state plans for development and coordinated activities with United Nations partners UN وأوضحت حكومات الولايات، من خلال هذه الاجتماعات، خطط الولايات للتنمية والأنشطة المنسقة مع شركاء الأمم المتحدة
    A total of 22 per cent of all ODA is channelled through those organizations. UN لذا، تمر عبر هذه المنظمات نسبة مجموعها 22 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    through those avenues, poverty has declined; democracy and good governance are spreading; human rights are being promoted. UN ومن خلال هذه السبل، تراجع الفقر؛ والديمقراطية والحكم الرشيد آخذان في الانتشار؛ ويجري تعزيز حقوق الإنسان.
    In the context of the deepening interdependence among all countries, UNCTAD will maintain its unique orientation and its commitment to development through those three pillars, while remaining responsive and accountable to all Member States. UN وفي سياق تزايد الترابط بين جميع البلدان، سيحافظ الأونكتاد على توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، عن طريق هذه الدعائم الثلاث، وفي نفس الوقت سيظل مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء.
    through those partnerships, Belize is being enabled to pursue its broader national development objectives. UN ومن خلال تلك الشراكة، تصبح بليز قادرة على السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية على نطاق أوسع.
    In 1997, UNDCP issued an analytical report on the basis of the project evaluation data collected through those questionnaires. UN وفي عام ١٩٩٧، أصدر البرنامج تقريرا تحليليا على أساس بيانات تقييم المشاريع التي جمعت عن طريق تلك الاستبيانات.
    We're going through those channels to set up another interview. You got nothing to connect him to the other guys? Open Subtitles سوف نمر من خلال تلك القنوات حتى نحصل على مقابلة أخرى ألم تجدوا شيئاً يربطه بالأشخاص الآخرين ؟
    And you moved through those gates like a natural. Open Subtitles وكنت انتقل من خلال تلك البوابات كأنه طبيعي.
    Other final status issues should also be resolved through those direct negotiations. UN كما ينبغي تسوية مسائل الوضع النهائي الأخرى من خلال تلك المفاوضات المباشرة.
    The right of passage must be respected, as must the duty of countries that border straits to enact laws and regulations regarding the right of passage through those straits. UN ويجب احترام حق المرور بمثل ما يجب أن يكون من حق الدول التي تطل على المضائق أن تسن القوانين والنظم المتعلقة بحق المرور عبر تلك المضائق.
    The 661 Committee will monitor the exports through those outlets to ensure that they are consistent with the Resolution. UN وتقوم اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ برصد الصادرات عبر تلك المنافذ لكفالة اتفاقها والقرار.
    To get upstairs, you have to get through those doors. Open Subtitles ولتصعد للأعلى، عليكَ أن تذهب من خلال هذه الأبواب
    It is our earnest hope that volunteering will be further promoted through those meetings. UN ويحدونا أمل كبير أن يستمر تعزيز التطوع من خلال هذه الاجتماعات.
    They're not gonna come through those doors and shooting up shit in front of those cameras. Open Subtitles لن يدخلوا عبر هذه الأبواب ويطلقوا النار أمام تلك الكاميرات
    through those measures, the gap between conditions in the dowa and other districts had narrowed considerably. UN ومن خلال هذه التدابير، تقلصت بدرجة كبيرة الفجوة بين الأحوال في مقاطعات دوا والأحوال في غيرها من المقاطعات.
    In the context of the deepening interdependence among all countries, UNCTAD will maintain its unique orientation and its commitment to development through those three pillars, while remaining responsive and accountable to all Member States. UN وفي سياق تزايد الترابط بين جميع البلدان، سيحافظ الأونكتاد على توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، عن طريق هذه الدعائم الثلاث، وفي نفس الوقت سيظل مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء.
    through those discussions, the position of each country has been made quite clear. UN ومن خلال تلك المناقشات، تم الإعراب بوضوح عن موقف كل بلد من البلدان.
    Taiwan hopes to foster mutual confidence and gradually build mutual trust between the two sides of the Taiwan Strait through those links. UN وتأمل تايوان في تشجيع الثقة بين الطرفين وبناء هذه الثقة تدريجيا على جانب مضيق تايوان عن طريق تلك الروابط.
    Call upon the Non-Aligned States Parties to the relevant treaties to work collectively to increase and enhance their representation and coordination in the bodies established through those treaties, and support the candidatures of their experts as a further manifestation of solidarity among them. UN 15-13 دعوة دول حركة عدم الانحياز الأطراف في المعاهدات ذات الصلة إلى العمل جماعيا على زيادة وتعزيز تمثيلها وتنسيقها على صعيد الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، ودعم ترشيحات خبرائها باعتبار ذلك تجسيدا إضافيا للتضامن فيما بينها.
    through those proactive, focused and coherent measures, Sri Lanka aimed to make ICT an everyday facet of the lives of all its citizens. UN وعن طريق هذه التدابير الاستباقية المركزة والمتساوقة، تهدف سري لانكا إلى جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الواجهة اليومية المعتادة لحياة جميع مواطنيها.
    through those partnerships, materials were produced to interculturalize school curricula in secondary and higher education. UN وبفضل هذه الشراكات، أعدت مواد لوضع مقررات دراسية متعددة الثقافات في مراحل التعليم الثانوي والعالي.
    Seizures made in areas situated between Libya and Mali indicate that some flows have continued to pass through those regions during the current mandate. UN وتدل عمليات مصادرة الأسلحة التي تمت في المناطق الواقعة بين ليبيا ومالي على أن بعض هذه التدفقات لا تزال تمر عبر هاتين المنطقتين خلال الولاية الحالية.
    Understanding human rights and poverty through those living in poverty UN فهم حقوق الإنسان والفقر من خلال أولئك الذين يعيشون في فقر
    through those and other related activities, GEF had approved $139.6 million in funding to support implementation of the Convention, and an additional $754 million had been leveraged from other sources. UN وقام المرفق، من خلال ما ذكر وما يتصل به من أنشطة، بالموافقة على اعتماد مبلغ 139,6 مليون دولار للتمويل المتعلق بدعم تنفيذ الاتفاقية، كما جرى استخدام مبلغ إضافي قدره 754 مليون دولار من مصادر أخرى.
    Rights could therefore be protected through those two mechanisms. UN وأضافت أنه يمكن حماية الحقوق من خلال هاتين الآليتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more