"through to" - Translation from English to Arabic

    • وحتى
        
    • من خلال
        
    • حتى النهاية
        
    • لغاية
        
    • وصولا إلى
        
    • إلى غاية
        
    • خلال إلى
        
    • وصولاً إلى
        
    • فيها حتى
        
    • وانتهاء
        
    • وانتهاءً
        
    • ووصولا إلى
        
    • للوصول بها إلى
        
    • الاتصالات إلى
        
    • من خلاله
        
    The Panel’s consultants have reviewed these documents for the period from Texaco’s acquisition through to the invasion. UN وقد استعرض الخبراء الاستشاريون للفريق هذه الوثائق عن الفترة التي تبدأ من تملك تكساكو وحتى وقوع الغزو.
    With the restoration of stability, those economies are expected to receive further boosts in investment and growth through to the year 2000. UN ومع عودة الاستقرار ينتظر من هذه الاقتصادات أن تتلقى مزيدا من الدعم في مجالي الاستثمار والنمو من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    Sir, I was patched through to you by a CTU sub-channel. Open Subtitles سيدي، لقد اتصلت بك من خلال قناة اتصال فرعية بالوحدة
    I appreciate the opportunity to see this through to the end. Open Subtitles أقدّر منحي الفرصة لمتابعة هذا حتى النهاية
    The MDOU also utilizes data collected by the GOU and agencies to track commodities from their arrival in Iraq through to their final distribution. UN كما تستعمل وحدة المراقبة المتعددة التخصصات البيانات التي تجمعها وحدة المراقبة الجغرافية والوكالات لتتبع السلع منذ وصولها إلى العراق لغاية توزيعها النهائي.
    Even when decisions were adopted, the will to follow through to implementation soon evaporated. UN وحتى عندما كانت القرارات تصدر فإن إرادة متابعة تنفيذها سرعان ما كانت تذهب أدراج الرياح.
    We recall the series of resolutions adopted by the United Nations General Assembly, since its creation, through to the present day. UN ونحن نستذكر سلسلة القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة منذ إنشائها وحتى اليوم.
    It noted that the UNCITRAL Rules provided a comprehensive arbitral framework, from composition of the tribunal through to the award. It invited the Court to follow its earlier decision in Eisenwerk. UN وأشار إلى أن قواعد الأونسيترال توفّر إطاراً تحكيمياً شاملاً، بدءاً من تكوين هيئة التحكيم وحتى إصدار القرار.
    The report covers the Fund from inception through to the second round of funds distribution in 2010. UN ويشمل التقرير الصندوق منذ إنشائه وحتى الجولة الثانية من توزيع الأموال في عام 2010.
    Records are maintained from the initial submission of the food requisition through to final payment of the contractors' invoices. UN ويحتفظ بالسجلات منذ التقديم الأولي لطلبات التغذية وحتى التسديد النهائي لفواتير المتعهدين.
    These guidelines are based on international human rights instruments and describe standards for the protection of trafficked children from their identification through to their recovery and integration. UN تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتصف معايير حماية الأطفال المتَّجر بهم من لحظة تبيُّن حالتهم وحتى تعافيهم واندماجهم في المجتمع.
    The Bureau can, and I can patch it through to the call. Open Subtitles ، يمكن للمكتب فعل ذلك . ويمكنني إيصالها من خلال المكالمة
    Major, I need you to patch us through to Colonel Wallace. Open Subtitles ايها الرائد.. انا بحاجة الى تسهيل من خلال العقيد والاس
    I can't get through to Tina, but you know what can? Open Subtitles أنا لا يمكن أن تحصل من خلال تينا، ولكن هل تعرف ما يمكن؟
    I started this with you, I'm gonna see it through to the end. Open Subtitles أنا بدأت هذا الشيء معك أنا سأذهب لأراه حتى النهاية
    The assistance provided ranges from simple advice, through to aiding a victim to prevent their unwanted spouse moving to the United Kingdom and, in extreme cases, to rescuing victims held against their will overseas. UN وتتراوح المساعدة المقدمة بين المشورة البسيطة، لغاية مساعدة الضحية لمنع انتقال الزوج غير المرغوب فيه إلى المملكة المتحدة، وفي الحالات المفرطة، لإنقاذ الضحية المحتجزة ضد إرادتها فيما وراء البحار.
    These included fragile countries just emerging from armed conflict, through to stable countries with gradually maturing local governance systems. UN كما شملت هذه البرامج بلدانا هشة خارجة لتوّها من النزاع المسلح، وصولا إلى بلدان مستقرة ذات أنظمة حكم محلي آخذة بالتطور تدريجا.
    Verifying a warhead and then maintaining an appropriate continuity of knowledge through to its dismantlement and the ultimate disposition of the material it contains will be one of the most technically challenging verification issues to resolve. UN فالتحقق من رأس حربي ثم الحفاظ على استمرارية الاطلاع الملائمة إلى غاية تفكيك المواد التي يحويها والتخلص منها في نهاية المطاف ستكون من أكثر مسائل التحقق صعوبة في الحل من الناحية التقنية.
    These are the papers you'll need to get your coke through to the border. Open Subtitles هذه هي الأوراق التي سوف تحتاج إليها لتمرير الكوك من خلال إلى الحدود
    From women's rights, environmental issues, peacebuilding, disability rights, humanitarian aid through to constitutional reform, civil society had become a critical force in every area of societal challenge. UN فهو بات قوة حاسمة الأهمية في جميع مجالات التحديات المجتمعية بدءاً بحقوق المرأة والقضايا البيئية وبناء السلم وحقوق ذوي الإعاقة والمساعدات الإنسانية، وصولاً إلى الإصلاحات الدستورية.
    You know how many police dumpsters I had to go through to find that? Open Subtitles أتعلمين كم قمامة شرطة بحثت فيها حتى أحصل على ذلك ؟
    This ranges from the circumstances surrounding the decision to commence the programme, right the way through to the present. UN ويبدأ ذلك من الظروف المحيطة بقرار البدء في البرنامج، وانتهاء بالوقت الحاضر.
    Legal advice is given throughout the development and procurement processes from the development of a weapon concept through to the procurement of new weaponry. UN وتُقدم المشورة القانونية طوال عمليات التطوير والاقتناء بدءاً بوضع تصميم السلاح وانتهاءً باقتناء السلاح الجديد.
    We recognize the important role of municipal governments in setting a vision for sustainable cities, from the initiation of city planning through to revitalization of older cities and neighbourhoods, including by adopting energy efficiency programmes in building management and developing sustainable, locally appropriate transport systems. UN ونسلم بأن أجهزة الحكم المحلي لها دور مهم في وضع تصور للمدن المستدامة، بدءا من الشروع في تخطيط المدن ووصولا إلى تجديد المدن والأحياء القديمة، بطرق منها اعتماد برامج تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة في إدارة المباني وإنشاء شبكات نقل مستدامة تلائم الظروف المحلية.
    UNCTAD was encouraged to see these efforts through to a successful conclusion. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    49. In particular, the Special Committee requests that, in future, when there is any incident in a field mission that negatively impacts on operational effectiveness, and/or results in the serious injury or death of United Nations peacekeeping personnel, constant communication with concerned Member States be initiated from the very outset and maintained through to the conclusion of the investigation of the incident. UN 49 - وتطلب اللجنة الخاصة على وجه التحديد المبادرة إلى الاتصال المستمر مع الدول الأعضاء المعنية منذ الوهلة الأولى، عندما يقع مستقبلا حادث في بعثة ميدانية يؤثر سلبا في فعالية العمليات و/أو تترتب عليه إصابة أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة بجروح أو قتلهم، وتطلب أيضا مواصلة تلك الاتصالات إلى حين الانتهاء من التحقيق في الحادث.
    You know what I went through to get this for you? Open Subtitles هل تعرف ما مررت من خلاله لأحصل لك على هذا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more