"through violence or" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق العنف أو
        
    • بواسطة العنف أو
        
    • بالعنف أو
        
    • من خلال العنف أو
        
    Those aspirations will not be met through violence or armed struggle, and a solution cannot be reached through prescriptions from outside. UN ولن تُلبى تلك التطلعات عن طريق العنف أو الكفاح المسلح. ولا يمكن التوصل إلى حل عن طريق توجيهات مفروضة من الخارج.
    Slavery is described as a social and economic relationship in which a person is controlled through violence or its threat, paid nothing, and economically exploited. UN فالرق يوصف بأنه علاقة اجتماعية واقتصادية يسيطر في إطارها على شخص ما عن طريق العنف أو بتهديده، ولا يدفع لـه أي شيء، ويستغل اقتصادياً.
    We forcefully encourage India and Pakistan to pursue a process of political dialogue that will lead to an agreement that is satisfactory to all the parties on all the controversial points, including Kashmir: a problem that cannot be resolved through violence or terrorism. UN إننا نشجع الهند وباكستان بكل قوة على انتهاج عملية حوار سياسي تفضي إلى اتفاق يرضي جميع الأطراف بشأن النقاط الخلافية كافة، بما في ذلك مشكلة كشمير التي يتعذر حلها عن طريق العنف أو الإرهاب.
    “The Council cautions all groups and individuals in Sierra Leone not to attempt to disrupt through violence or intimidation the electoral process which the great majority of the people of Sierra Leone support. UN " ويحذر المجلس كافة الجماعات واﻷفراد في سيراليون من السعي، بواسطة العنف أو الترهيب، الى عرقلة عملية الانتخابات التي تؤيدها الغالبية العظمى من شعب سيراليون.
    A term of imprisonment of one to two years or a fine of Euro100 to Euro 500 shall be imposed on any person who, through violence or threat, coerces someone into contracting a marriage. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنـة واحـدة وسنتين أو بغرامة قدرها من 100 يورو إلى 500 يورو كل شخص يرغم شخصا آخر بالعنف أو التهديد على توقيع عقد زواج.
    These may be individuals detained without charge, involuntarily displaced persons inside or outside the country, families that have lost their main source of income through violence or discrimination, et cetera. UN وقد يكون هؤلاء أفرادا احتُجزوا دون تهمة، أو مشردين قسرا داخل أو خارج البلد، أو أسرا فقدت مصدر دخلها الرئيسي من خلال العنف أو التمييز، وما إلى ذلك.
    Enslaving means placing of a human being, through violence or deceit, in a situation where he or she is forced to work or perform other duties against his or her will for the benefit of another person, or keeping a person in such situation. UN يعني الاسترقاق وضع كائن بشري، عن طريق العنف أو الخداع، في حالة يُجبر أو تُجبر فيها على العمل أو أداء واجبات أخرى ضد إرادته أو إرادتها لمنفعة شخص آخر، أو إبقاء ذلك الشخص في مثل هذه الحالة.
    For example in Hungary, criminal offences such as coercion through violence or the threat of force may also provide sufficient grounds to prosecute forced marriage, while in Brazil, Canada and Finland, laws pertaining to various forms of violence against women and forced confinement, and laws prohibiting trafficking in persons may apply. UN ففي هنغاريا على سبيل المثال، يمكن أن تكون الجرائم الجنائية مثل الإكراه عن طريق العنف أو التهديد باستخدام القوة، أسبابا وافية تبرر المحاكمة في الزواج القسري، بينما تُطبق في البرازيل وفنلندا وكندا القوانين ذات الصلة بكافة أشكال العنف ضد المرأة، والحجز القسري، والقوانين التي تحظر الاتجار بالأشخاص.
    While in some States the terminology " incitement " is used, in others, sanctions are imposed on conduct that amount to interference with worship or religious practice through violence or threat of violence or accompanied by abuse of religious feelings of believers or ministers of religion. UN ففي بعض الدول يستخدم لفظ " التحريض " ، وفي دول أخرى تفرض العقوبات على كل سلوك يصل إلى حد التعرض للعبادات أو لممارسة الشعائر الدينية عن طريق العنف أو التهديد بالعنف أو يكون مصحوبا بجرح المشاعر الدينية للمؤمنين أو لرجال الدين.
    Those who try to undermine moves towards peace through violence or by changing facts on the ground must not be allowed to set the agenda. UN ولا بد من عدم السماح لمن يحاولون تقويض الخطوات نحو السلام عن طريق العنف أو عن طريق تغيير الحقائق على الأرض، بتحديد جدول الأعمال .
    Article 171. Whoever, through violence or intimidation, has intercourse with a person of either sex, using his genital organs, shall be punished with between five and 10 years' imprisonment. UN المادة 171 - يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات وعشر سنوات أي شخص يقوم، عن طريق العنف أو الترهيب، بمضاجعة شخص من أي من الجنسين مستخدماً أعضاءه التناسلية.
    183. If the act is committed through violence or the direct threatening of life or bodily integrity rather than on the basis of an agreement, the conduct is to be considered as rape or indecency depending on its type. UN 183- وإذا أُرتكب الفعل عن طريق العنف أو التهديد المباشر للحياة أو للسلامة الجسدية وليس على أساس الموافقة، فإن السلوك يجب أن يعتبر اغتصاباً أو سفالة، تبعاً لنوعه.
    1. Piracy, i.e., attack on ship or other swimming vessel with an aim of unlawful appropriation of other's possession, committed through violence or a threat of violence, shall be punished by deprivation of liberty from seven to ten years; UN 1 - يعاقب بالحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين سبعة وعشرة أعوام على ارتكاب أعمال القرصنة، أي على مهاجمة سفينة أو أي قطعة عائمة أخرى بهدف الحيازة غير المشروعة لممتلكات الغير، عن طريق العنف أو التهديد به،
    Starting with Goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger), women and girls living in this situation are likely marginalized and therefore vulnerable to exploitation and coercion through violence or the threat of violence as they try to engage in activities to ensure their survival. UN فبدءا بالهدف الإنمائي 1، المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع - من المرجح أن تكون النساء والفتيات اللاتي يعشن هذا الوضع مهمشات، مما يعرضهن للاستغلال والقسر عن طريق العنف أو التهديد بالعنف عندما يحاولن ممارسة أنشطة تضمن لهن البقاء.
    It is in their interest and in the interest of the entire world to ensure that those in the area who either seek change through violence or are fanatically opposed to the normalization of relations between the Arabs and the Jews — that is, the rejectionists on both sides — do not succeed in their evil designs. UN ومن مصلحتهما، بل ومن مصلحة العالم كله ضمان ألا ينجح أولئك الموجودون في المنطقة الذين إمـا يسعون إلى إحداث تغيير عن طريق العنف أو يعـارضــون بتعصب تطبيع العلاقات بين العرب واليهـود - أي الرافضون على كلا الجانبين - في مخططاتهم الشريرة.
    Taking or leaving a person, through violence or deceit, in a state where it is possible to persecute or humiliate him or her on grounds of race or gender or for other reasons, and where he or she lacks legal protection against such treatment and does not have the possibility to leave the state, is punishable by a pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. UN وضع أو ترك شخص، عن طريق العنف أو الخداع، في حالة يمكن معها تعريضه أو تعريضها للاضطهاد أو الإهانة على أساس العنصر أو الجنس أو لأسباب أخرى، وحيث يفتقر أو تفتقر إلى الحماية القانونية من مثل هذه المعاملة ولا تُتاح له أو لها إمكانية الإفلات من هذه الحالة، يعاقب عليه عقوبة مالية أو عقوبة بالسجن تصل إلى خمس سنوات.
    " The Security Council cautions all groups and individuals in Sierra Leone not to attempt to disrupt through violence or intimidation the electoral process which the great majority of the people of Sierra Leone support. UN " ويحذر مجلس اﻷمن كافة الجماعات واﻷفراد في سيراليون من السعي، بواسطة العنف أو الترهيب، الى عرقلة عملية الانتخابات التي تؤيدها الغالبية العظمى من شعب سيراليون.
    “The Security Council cautions all groups and individuals in Sierra Leone not to attempt to disrupt through violence or intimidation the electoral process which the great majority of the people of Sierra Leone support. UN " ويحذر مجلس اﻷمن كافة الجماعات واﻷفراد في سيراليون من السعي، بواسطة العنف أو الترهيب، الى عرقلة عملية الانتخابات التي تؤيدها الغالبية العظمى من شعــب سيراليــون.
    83. Germany criminalizes clients or buyers of adult sexual services who force sexual acts through violence or other means of coercion. UN 83- وتُجرّم ألمانيا زبائن الخدمات الجنسية أو الذين يقومون بشرائها من الراشدين إذا أجبروهم على ممارسات جنسية بالعنف أو بوسائل إكراه أخرى.
    His Government believed that the right of peoples to self-determination could be exercised constructively only through the democratic process and not through violence or separatism. UN وأعرب عن اعتقاد حكومته أن حق الشعوب في تقرير المصير لا يمكن أن يُمارس على نحو بناء إلا من خلال العملية الديمقراطية لا من خلال العنف أو النزعة الانفصالية.
    The two parties must be encouraged to pursue a human rights-based path to peace, since neither could expect to triumph through violence or repression. UN وينبغي تشجيع الطرفين على انتهاج طريق يقوم على أساس حقوق الإنسان ويؤدي إلى السلام، نظراً لأن أي من الطرفين لا يمكن أن يتوقع الانتصار من خلال العنف أو القمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more