"through which the" - Translation from English to Arabic

    • من خلالها
        
    • من خلاله
        
    • عن طريقها
        
    • عن طريقه
        
    • من خلالهما
        
    • خلالها أن
        
    • بواسطتها
        
    • بواسطته
        
    • عبرها
        
    • خلالها على
        
    • خلاله الأموال
        
    • عن طريقهما
        
    • عبره
        
    • طريقها أن
        
    • خلاله إلى
        
    Among the key mechanisms through which the Campaign seeks to achieve its aims is the Violence Prevention Alliance. UN ويعد تحالف منع العنف، من بين أهم الآليات التي تسعى الحملة من خلالها إلى تحقيق أهدافها.
    The Chinese developed a cosmological myth through which the universe was viewed as an organic system of interdependent parts. UN وقد خلق الصينيون أسطورة كونية كانوا يرون الكون من خلالها بوصفه نظاما عضويا يتكون من أجزاء مترابطة.
    The Council for Indigenous People serves as the institution through which the Government consulted with indigenous groups. UN ويعمل مجلس السكان الأصليين بوصفه المؤسسة التي تتشاور الحكومة من خلالها مع مجموعات السكان الأصليين.
    The resolution through which the Security Council will renew the mandate of CTED for a two-year period envisages an interim review. UN إن القرار الذي سيجدد مجلس الأمن من خلاله ولاية المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب لفترة سنتين يتوخى إجراء استعراض مؤقت.
    His Government strongly favoured that multi-faceted approach, through which the rule of law was observed and human rights were respected. UN وأوضح أن حكومته تحبذ بقوة ذلك النهج المتعدد الجوانب، الذي تُراعى من خلاله سيادة القانون وتُحترم حقوق الإنسان.
    It is therefore urgent to redirect the mechanisms through which the Organization functions and adapt them to the changes in today’s world. UN لذا، من الملح إعادة توجيه اﻵليات التي تقوم المنظمة عن طريقها بأداء وظيفتها، وتكييفها مع التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    He welcomed the triangular arrangements through which the developed countries were sharing the burden of international development. UN ورحبت بالتربيات الثلاثية التي تشارك من خلالها البلدان المتقدمة النمو في تقاسم عبء التنمية الدولية.
    Further, South-South cooperation is a particular mechanism through which the multiplier effect is realized. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب هو آلية خاصة يمكن من خلالها تحقيق الأثر المضاعف.
    3. The activities through which the requests would be implemented are described in paragraphs 4 to 9 of the statement. UN 3 - ويرد وصف للأنشطة التي ستنفذ الطلبات من خلالها في الفقرات من 4 إلى 9 من البيان.
    The National Research Council is the principal operating agency through which the National Academies of the Sciences and Engineering operate. UN ويمثل المركز الوطني للبحوث الوكالة التنفيذية الرئيسية التي تعمل من خلالها الأكاديميات الوطنية للعلوم والهندسة.
    Even if the identity of the plainclothes officers was not contained in the report, there were numerous ways through which the authorities could have requested this information. UN وحتى وإن لم يكشف التقرير هوية هؤلاء الضباط، توجد سبل متعددة يمكن للسلطات أن تطلب هذه المعلومة من خلالها.
    Even if the identity of the plainclothes officers was not contained in the report, there were numerous ways through which the authorities could have requested this information. UN وحتى وإن لم يكشف التقرير هوية هؤلاء الضباط، توجد سبل متعددة يمكن للسلطات أن تطلب هذه المعلومة من خلالها.
    We need to reinforce the merits of multilateralism as an instrument through which the international community can promote peace and development. UN ونحن نحتاج إلى تعزيز مزايا تعددية الأطراف كأداة يمكن للمجتمع الدولي من خلالها أن يوطد السلام والتنمية.
    This section presents the framework through which the United Nations responds. UN ويقدم هذا القسم الاطار الذي تستجيب من خلاله اﻷمم المتحدة.
    :: The absence of a common approach through which the international community would endorse a single strategy of support for national priorities; and UN :: انعدام نهج مشترك يمكن من خلاله للمجتمع الدولي توطيد استراتيجية فريدة لدعم الأولويات الوطنية؛
    Furthermore, the Security Council has included four benchmarks developed jointly by UNOCI and the Department of Peacekeeping Operations clearly spelling out the framework through which the mission should execute this role. UN وعلاوة على ذلك، أدرج مجلس الأمن أربع نقاط مرجعية تم وضعها بالاشتراك مع العملية وإدارة عمليات حفظ السلام، تحدد بوضوح الإطار الذي تضطلع البعثة من خلاله بهذا الدور.
    It elaborated a transitional framework through which the people of Afghanistan could freely determine their own political future. UN ويضع الاتفاق إطارا انتقاليا يمكن للشعب الأفغاني من خلاله أن يقرر بحرية مستقبله السياسي.
    The forums through which the responsibility to protect may be achievable is the Security Council and, beyond that, the General Assembly. UN وإن المحافل التي يمكن عن طريقها تطبيق مبدأ المسؤولية عن الحماية هي مجلس الأمن، والجمعية العامة بعد المجلس.
    For example, the Claimant does not identify the “channel” through which the payment was made nor does it allege that the payment was made under compulsion. UN وعلى سبيل المثال، لا تحدد الجهة المطالبة " القناة " التي جرى الدفع عن طريقها كما أنها لا تدعي أن الدفع تم قهراً.
    We continue to see that the annual sustainable fisheries resolution remains a relevant instrument through which the international community can highlight issues of concern and articulate ways to address such issues. UN ولا نزال نرى أن مشروع القرار السنوي المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة صك هام، يستطيع المجتمع الدولي عن طريقه أن يبرز المسائل المثيرة للقلق، ويحدد سبلا لمعالجة هذه المسائل.
    The Executive Committee and the Joint Planning Group are the main instruments through which the Special Representative ensures the implementation of the objectives of UNMIK. UN فاللجنة التنفيذية وفريق التخطيط المشترك هما الأداتين الرئيسيتين التي يكفل الممثل الخاص من خلالهما تنفيذ أهداف البعثة.
    The Executive Committee is the main instrument through which the Special Representative ensures the implementation of the objectives of UNMIK. UN وتشكل اللجنة التنفيذية الأداة الرئيسية التي يكفل الممثل الخاص بواسطتها تنفيذ أهداف البعثة.
    In that context, he reported on the level of funding received by UNEP for its special trust fund for Côte d'Ivoire, through which the programme to provide assistance to that country was being funded. UN وقدم في هذا الصدد تقريراً عن مستوى التمويل الذي تلقّاه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لصندوقه الاستئماني الخاص لكوت ديفوار، الذي يمول بواسطته برنامج تقديم المساعدة إلى ذلك البلد.
    List the main countries through which the drug transited before arriving in your country UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي مرت المخدرات عبرها قبل أن تصل إلى بلدكم
    The State party's legislation provides multiple avenues through which the author may claim compensation, without prejudice to statute of limitations. UN وتتضمن تشريعات الدولة الطرف العديد من السبل التي يمكن لمقدمة البلاغ أن تطالب بالحصول من خلالها على تعويضات على ألا يخلّ ذلك بأحكام قانون التقادم السارية.
    The executing agency of this MSP is the (IFAD), through which the amount granted by the GEF was channelled. UN أما الجهة المنفذة للمشروع فهي أيضاً الصندوق الدولي، الذي وزِّعت من خلاله الأموال الممنوحة من مرفق البيئة العالمية.
    In our view, there now exist two major channels through which the general membership can receive information from the Council. UN وتوجد اﻵن، في رأينا، قناتان رئيسيتان يمكن عن طريقهما أن يتلقى اﻷعضاء عموما معلومات من المجلس.
    The Department was the voice through which the United Nations spoke, and the Committee could strengthen that voice by giving the Department the tools it needed, he said. UN فهذه الإدارة هي الصوت الذي تتحدث عبره الأمم المتحدة. ومن الممكن تقوية هذا الصوت بتزويد الإدارة بما يلزمها من أدوات.
    It called for broadening of the transfer of technology and strengthening of the mechanisms through which the United Nations system could support developing countries on that front. UN وتدعو إلى توسيع نطاق نقل التكنولوجيا وإلى تعزيز الآليات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة عن طريقها أن تدعم البلدان النامية على تلك الجبهة.
    Secondly, combating the fight against terrorism is not meant to should not be the lens through which the world views every issue and every problem. UN ثانيا، إن محاربة الإرهاب لا تعني أن تصبح المنظار الذي ينظر به العالم من خلاله إلى كل الأمور والمشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more