"throughout all stages" - Translation from English to Arabic

    • في جميع مراحل
        
    • خلال جميع مراحل
        
    • في كل مراحل
        
    • طوال مراحل
        
    • في كافة مراحل
        
    • خلال جميع المراحل
        
    • خلال كامل مراحل
        
    • طيلة جميع مراحل
        
    • طوال جميع مراحل
        
    • وفي جميع المراحل
        
    Useful thematic briefings had also been held to ensure the involvement of the troop- and police-contributing countries throughout all stages of operations. UN وقد عُقدت أيضا جلسات إحاطة مواضيعية مفيدة لضمان اشتراك البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة في جميع مراحل العمليات.
    The right to defend oneself in person or through a representative is guaranteed by law throughout all stages of investigations and proceedings and before all courts. UN حق الدفاع أصالة أو وكالة مكفول في جميع مراحل التحقيق والدعوى وأمام جميع المحاكم وفقاً لأحكام القانون، وتكفل الدولة العون القضائي لغير القادرين
    This participation must be comprehensive and transparent throughout all stages of the project cycle. UN ويجب أن تكون هذه المشاركة شاملة وشفافة في جميع مراحل دورة المشاريع.
    The child's private life is protected throughout all stages of proceedings and, if the circumstances necessitate his preventive detention, he or she must be placed in a reform school, an institution designated by the State, a recognized charitable establishment, or in the custody of a trustworthy person. UN وتحترم حياة الطفل الخاصة خلال جميع مراحل الدعوى، وفي حالة الظروف التي تقتضي حبسه احتياطياً وجب وضعه في مدرسة إصلاحية أو محل معين من الدولة أو في معهد خيري معترف به أو التحفظ عليه لدى شخص مؤتمن.
    26. The Commission wished to express its deep gratitude to Michael Lodge for his guidance and expert advice throughout all stages of its work. UN 26 - وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها العميق لمايكل لودج لما قدمه لها من توجيه ومشورة تقنية في جميع مراحل عملها.
    Drawing further attention to the importance of participation throughout all stages of development can only be beneficial. UN فإيلاء عناية أكبر لأهمية المشاركة في جميع مراحل التنمية أمر محقق للفائدة.
    In Ethiopia, a national criminal justice policy focusing on special attention to children throughout all stages of the criminal justice procedure was developed. UN وفي إثيوبيا، وُضعت سياسة وطنية في مجال العدالة الجنائية مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    The basic rights of the accused persons are guaranteed throughout all stages of criminal proceedings as prescribed by the national law. UN والحقوق الأساسية للمتهمين مضمونة في جميع مراحل الإجراءات الجنائية على النحو الذي ينص عليه القانون الوطني.
    To build sustainable peace, sexual violence must be addressed throughout all stages of conflict resolution processes, starting with ceasefire agreements and the presence of adequate gender expertise at the peace table. UN وبغية بناء سلام مستدام، يتعين معالجة العنف الجنسي في جميع مراحل عملية تسوية الصراعات، بدءا من اتفاقات وقف إطلاق النار، إلى جانب توفير الخبرة الكافية في المسائل الجنسانية، على طاولة مفاوضات السلام.
    Consulting and maintaining direct contact between authorities throughout all stages of the process, from the initial stage of preparing a request through its drafting, processing and the various complications that can arise, until completion, was deemed crucial both in extradition and mutual legal assistance cases. UN واعتُبر التشاور والحفاظ على الاتصال المباشر بين السلطات في جميع مراحل العملية، بدءا بالمرحلة الأولى من إعداد الطلب ومرورا بصياغته وتجهيزه ومختلف التعقيدات التي يمكن أن تنشأ وحتى الانتهاء منه، أمرين حاسمي الأهمية في حالات تسليم المجرمين وحالات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Major obstacles remain to fundamental mainstreaming of gender issues throughout all stages of national development policies strategies, programmes and resource allocation. UN كما ترى أن هناك عقبات جسام ما فتئت تعترض الإدماج الجوهري لقضايا المنظور الجنساني في جميع مراحل السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية، وفي عملية تخصيص الموارد.
    The Committee recommends that the State party consider systematically involving civil society, especially children's associations and advocacy groups, throughout all stages of the implementation of the Convention, including policy-making. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بصورة منهجية في إشراك المجتمع المدني، وبخاصة رابطات وجماعات مناصرة الأطفال، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات.
    The Committee encourages the State party to consider a more systematic approach to involve NGOs, and civil society in general, throughout all stages of the implementation of the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    The Committee encourages the State party to consider a more systematic approach to involve NGOs, and civil society in general, throughout all stages of the implementation of the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    In Ethiopia, the agency assisted in developing a National Criminal Justice Policy, designed to extend special attention to children in conflict with the law, child victims and other vulnerable groups throughout all stages of the criminal justice procedure. UN وفي إثيوبيا، ساعدت الوكالة في وضع سياسة وطنية للعدالة الجنائية ترمي إلى منح عناية خاصة للأطفال المخالفين للقانون والضحايا من الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    29. Reaffirms paragraphs 44 and 45 of its resolution 62/87, and requests the Secretary-General to fully ensure the appropriate handling of works of art, masterpieces and other gifts throughout all stages of construction work; UN 29 - تؤكد من جديد الفقرتين 44 و 45 من قرارها 62/87، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل بالكامل المناولة الملائمة للأعمال الفنية والتحف وغيرها من الهدايا خلال جميع مراحل أعمال التشييد؛
    29. Reaffirms paragraphs 44 and 45 of its resolution 62/87, and requests the Secretary-General to fully ensure the appropriate handling of works of art, masterpieces and other gifts throughout all stages of construction work; UN 29 - تؤكد من جديد الفقرتين 44 و 45 من قرارها 62/87، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل بالكامل المناولة الملائمة للأعمال الفنية والتحف وغيرها من الهدايا خلال جميع مراحل أعمال البناء؛
    5. Evaluate and reassess government policies to ensure that the inherent dignity of human beings is recognized and protected throughout all stages of life; UN 5 - تقييم ومراجعة السياسات الحكومية لضمان الاعتراف بالكرامة المتأصلة في الإنسان وحمايتها في كل مراحل الحياة؛
    The Council should hold regular, timely and meaningful consultations with troop- and police-contributing countries, as well as with other countries that are directly involved in, or affected by, a given peacekeeping operation, throughout all stages of a mission. UN وينبغي أن يعقد المجلس مشاورات منتظمة ومناسبة من حيث التوقيت وذات معنى مع البلدان المساهمة بقوات وشرطة، وكذلك مع البلدان الأخرى المعنية، أو المتأثرة، مباشرة بأي عملية لحفظ السلام، طوال مراحل البعثة.
    (a) Adopt a systematic approach to involving civil society, including children's associations, throughout all stages in the implementation of the Convention, including with respect to civil rights and freedoms; UN (أ) اتباع نهج منتظم لإشراك المجتمع المدني، بما في ذلك رابطات الأطفال، في كافة مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما فيها إعمال الحقوق والحريات المدنية؛
    The programme comprises two courses, one for officers and the second for police researchers of both sexes, which are designed to explore the latest developments with respect to the protection of human and child rights and the safeguarding of fundamental freedoms throughout all stages of dealings with the police. UN يتضمن البرنامج عقد دورتين إحداهما للضباط والثانية لباحثين وباحثات الشرطة للإطلاع على أحدث المستجدات في مجال حماية حقوق الإنسان والطفل وصون حرياتهم الأساسية خلال جميع المراحل التي يتم التعامل فيها مع جهاز الشرطة.
    30. Whilst times of economic trouble require competition authorities to be increasingly conscious of coinciding policy objectives such as stability, the effective enforcement of competition requires authorities to remain consistent and true to their assertions that the substance of competition law and policy should be maintained throughout all stages of the economic cycle. UN 30- وفي حين تتطلب فترات الاضطراب الاقتصادي أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مدركة على نحو متزايد لأهداف السياسة العامة الموافقة، مثل الاستقرار، يتطلب إنفاذ المنافسة بفعالية أن تظل السلطات ثابتة على موقفها ومؤمنة بافتراضاتها القائلة بالمحافظة على جوهر قوانين وسياسات المنافسة خلال كامل مراحل الدورة الاقتصادية.
    The Committee encouraged Serbia to ensure that all persons indicted for complicity in and perpetrating crimes against humanity are brought to justice, and to protect witnesses throughout all stages of the proceedings and afterwards. UN وشجعت اللجنة صربيا على أن تضمن تسليم جميع الأشخاص المتهمين بالتواطؤ في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وبارتكابها فعلاً إلى العدالة، وأن تحمي الشهود طيلة جميع مراحل الإجراءات وبعدها(94).
    (a) Promote, without undue restrictions, the establishment of civil society organizations and involve rights-based non-governmental organizations working with and for children more systematically throughout all stages of the implementation of the Convention; UN (أ) أن تشجع على إنشاء منظمات المجتمع المدني دون فرض قيود لا مبرر لها، وتشرك المنظمات غير الحكومية القائمة على الحقوق والعاملة مع الأطفال أو من أجلهم بشكل منتظم طوال جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more