throughout much of the world women experience discrimination with regard to the right to food, the right to education and the right to health. | UN | وتعاني المرأة في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في الصحة. |
He noted that throughout much of the world, women experienced discrimination with regard to the right to food, the right to education and the right to health. | UN | وأشار إلى أن المرأة تعاني في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في الصحة. |
Heavy and sustained rains impaired UNISFA movement by road throughout much of the Area. | UN | وأعاقت الأمطار الغزيرة والمستمرة تحرك القوة الأمنية برا في معظم أنحاء المنطقة. |
During 2001, the Office continued to observe that paramilitary activity was strengthening and spreading throughout much of the country's territory. | UN | 202- لاحظ المكتب أثناء عام 2001 أيضا أن نشاط المجموعات شبه العسكرية يتعزز وينتشر في أنحاء كثيرة من أراضي البلاد. |
Health conditions throughout much of the country are also challenging. | UN | كما أن الظروف الصحية صعبة في معظم أرجاء البلد. |
7. The Council of Representatives was unable to establish a quorum throughout much of December 2006 and January 2007, partly owing to a boycott by the 30 Sadrist bloc members, thereby delaying the adoption of numerous important laws. | UN | 7 - ولم يستطع مجلس النواب بلوغ النصاب القانوني خلال الجزء الأكبر من كانون الأول/ديسمبر 2006 وكانون الثاني/يناير2007 بسبب مقاطعة أعضائه الـ 30 من الكتلة الصدرية، مما أخر صدور عدد كبير من القوانين الهامة. |
The Tutsi refugees of Rwandan origin, of whom there are no more than 50,000, have neither the human resources nor the financial means to raise an army capable of igniting conflict throughout much of Congolese territory. | UN | فاللاجئون التوتسي من أصل رواندي الذين لا يتجاوز عددهم ٠٠٠ ٥٠ شخص لا يملكون الموارد البشرية، وأقل من ذلك، الوسائل المالية اللازمة لتكوين جيش قادر على إذكاء أوار الحرب في جزء كبير من التراب الكونغولي. |
The utility of their products is evident, for example, in the photographs of cloud cover which appear regularly in newspapers and other forms of media throughout much of the world. | UN | وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم. |
As part of this programme, over 800 international police monitors from 20 nations are working throughout much of Haiti to make sure that the work of the interim police force is acceptable under international human rights standards. | UN | وكجزء من هذا البرنامج، يعمل أكثر من ٨٠٠ من مراقبي الشرطة الدوليين من ٢٠ دولة في معظم أنحاء هايتي للتأكد من أن عمل قوة الشرطة المؤقتة يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الانسان. |
Over the past three decades, the increasing availability of safer methods of modern contraception, although still in some respects inadequate, has permitted greater individual choice in matters of reproduction throughout much of the world. | UN | ٧-١١ وخلال العقود الثلاثة الماضية، أدى التوافر المتزايد لﻷساليب الحديثة اﻷسلم لمنع الحمل، على عدم كفايتها من بعض الجوانب، إلى توسيع نطاق الاختيار الفردي في مسائل التناسل في معظم أنحاء العالم. |
Agenda 21 notes that drought, a recurring phenomenon throughout much of the developing world, especially in Africa, claimed - in that continent alone - the lives of some 3 million people in the mid-1980s. | UN | وفي جدول أعمال القرن ٢١ يذكر أن الجفاف، وهو ظاهرة متكررة في معظم أنحاء العالم النامي، وفي افريقيا خاصة، تسبب، في منتصف الثمانينات في موت زهاء ٣ ملايين شخص في تلك القارة وحدها. |
13. The same period witnessed the dramatic rise of armed criminal groups throughout much of southern Somalia. | UN | 13 - وتزايد بشكل كبير في الفترة نفسها عدد الجماعات الإجرامية المسلحة في معظم أنحاء جنوب الصومال. |
In the poppy-cultivating Provinces of Badakhshan, Hilmand and Kandahar, the State is extremely weak or non-existent throughout much of the countryside, while corruption is endemic in provincial centres. | UN | وفي مقاطعات بادَخشان وهلمند وقندهار التي يُزرع فيها الخشخاش، تبدو سلطة الدولة ضعيفة للغاية أو لا وجود لها في معظم أنحاء الريف، في حين يتفشى الفساد في مراكز المقاطعات. |
10. Public security has been a matter of concern not only in the Terai but throughout much of the country. | UN | 10 - وكان الأمن العام مدعاة للقلق لا في منطقة تيراي فحسب بل في معظم أنحاء البلد. |
Rural women are the backbone of agriculture throughout much of the developing world. | UN | تشكل المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي. |
Rural women are the backbone of agriculture throughout much of the developing world. | UN | وتعد المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي. |
Rural women are the backbone of agriculture throughout much of the developing world. | UN | والمرأة الريفية هي العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي. |
In response to the security situation, the United Nations has had to place severe restrictions on travel by road throughout much of the region. | UN | ولمواجهة الحالة الأمنية، اضطرت الأمم المتحدة إلى فرض عدة قيود على التنقل على الطرقات في معظم أرجاء المنطقة. |
throughout much of the decade, however, the growth rate was about 3 per cent, well below the growth rate necessary to attain the poverty reduction targets set by the international community -- a very disappointing result. | UN | بيد أن معدل النمو، خلال الجزء الأكبر من العَقد، كان نحو 3 في المائة، وهو أدنى بكثير من معدل النمو اللازم لبلوغ أهداف الحد من الفقر التي حددها المجتمع الدولي - فكانت تلك نتيجة مخيبة للآمال إلى حد كبير. |
This has traditionally been caused by difficult economic and other conditions prevailing throughout much of the region which have hampered the development of necessary institutional support mechanisms for TCDC activities. | UN | وسبب ذلك عادة هو الظروف الصعبة، الاقتصادية وغيرها، السائدة في جزء كبير من المنطقة والتي أعاقت إنشاء آليات الدعم المؤسسية اللازمة ﻷنشطة هذا التعاون. |
74. Finding the best possible candidates to fill these vacant posts was the priority of OAPR throughout much of 2003. | UN | 74 - وكانت أولوية المكتب خلال معظم عام 2003 تتجه نحو إيجاد أفضل المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة. |
" In this regard the Security Council expresses serious concern that the Secretary-General, in his assessment, concludes that the necessary conditions do not yet exist to begin the operational phases of the consultation process, given the security situation throughout much of East Timor and the absence of a `level playing field'. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن في هذا الصدد عن بالغ القلق ﻷن اﻷمين العام قد انتهى في تقييمه إلى أن الشروط اللازمة لم تتهيأ بعد للشروع في المراحل التنفيذية من عملية الاستشارة، نظرا للحالة اﻷمنية السائدة في مختلف أنحاء قطاع كبير من تيمور الشرقية، ونظرا لعدم وجود " ساحة تكفل المساواة للجميع " . |
throughout much of the cold war, while the world was divided into ideological blocs, the principles concerning the promotion of democracy and respect for human rights were overwhelmed by widespread instances of intervention, the overthrow of democratically elected Governments, the establishment of military dictatorships and the massive and systematic violation of human rights. | UN | وخلال معظم فترة الحرب الباردة، بينما كان العالم مقسماً إلى كتل أيديولوجية، اضمحلت المبادئ المتعلقة بتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان نتيجة لتفشي حالات التدخل، والإطاحة بحكومات منتخبة ديمقراطياً، وإقامة الديكتاتوريات العسكرية، والانتهاك الواسع النطاق والمنتظم لحقوق الإنسان(18). |
throughout much of the developing world, poverty, disease and the need for education and sustainable livelihoods are the most urgent and compelling priorities for development. | UN | وفي كثير من أنحاء العالم النامي، يعد الفقر والمرض والافتقار الى التعليم والى أسباب العيش المستدامة بمثابة اﻷولويات الانمائية اﻷكثر ضرورة واﻷشد الحاحا. |