"throughout the middle east" - Translation from English to Arabic

    • جميع أنحاء الشرق الأوسط
        
    • مختلف أنحاء الشرق الأوسط
        
    • كل أنحاء الشرق الأوسط
        
    • في كل أنحاء الشرق اﻷوسط
        
    • في الشرق اﻷوسط بأسره
        
    • جميع أرجاء الشرق اﻷوسط
        
    • منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها
        
    • كافة أنحاء الشرق الأوسط
        
    • في كافة أرجاء الشرق الأوسط
        
    • في أنحاء الشرق الأوسط
        
    • في منطقة الشرق الأوسط بأكملها
        
    • في جميع أرجاء منطقة الشرق الأوسط
        
    • منطقة الشرق الأوسط برمتها
        
    Her works were exhibited in Paris, Rome, London, Tokyo, Moscow and throughout the Middle East. UN وعُرضت أعمالها في باريس وروما ولندن وطوكيو وموسكو وفي جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    As a consequence, some 4.6 million of Palestinian refugees are still scattered throughout the Middle East. UN ونتيجة لذلك، ما زال حوالي 6,4 ملايين لاجئ فلسطيني مشتتين في جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    On the contrary, with countries throughout the Middle East and Africa facing continued violence, poverty, and governmental breakdown, the crisis will only deepen. In Libya alone, an estimated 500,000 to one million additional migrants are awaiting passage to Europe. News-Commentary ولكن تحدي اللاجئين ليس قضية قصيرة الأمد. بل على العكس من ذلك، سوف تتفاقم الأزمة وتزداد عمقا، مع مواجهة الدول في مختلف أنحاء الشرق الأوسط وأفريقيا العنف المستمر، والفقر، والانهيار الحكومي. ففي ليبيا وحدها، ينتظر ما يقدر بنحو نصف مليون إلى مليون مهاجر إضافي المرور إلى أوروبا.
    The Islamic countries participated in the Annapolis Conference, in response to the invitation from the United States, to signal their commitment to a just, comprehensive and lasting peace between Israel and Palestine and throughout the Middle East. UN وقد شاركت البلدان الإسلامية في مؤتمر أنابوليس، استجابة لدعوة من الولايات المتحدة، لإبداء التزامها بالتوصل إلى سلام عادلٍٍ وشاملٍ ودائم بين إسرائيل وفلسطين وفي كل أنحاء الشرق الأوسط.
    The Government of Japan strongly hopes that the parties concerned will recognize that the ongoing peace process provides the only realistic and reasonable option for the restoration of peace and stability throughout the Middle East. UN وتأمل حكومة اليابان بقوة في أن تُدرك اﻷطراف المعنية أن عملية السلام الجارية تتيح الخيار الواقعي والمعقول الوحيد لاستعادة السلام والاستقرار في كل أنحاء الشرق اﻷوسط.
    This augurs well for peace not only in the disputed territories but also throughout the Middle East. UN وهذا بشير خير للسلام لا في اﻷراضي المتنازع عليها فحسب بل أيضا في الشرق اﻷوسط بأسره.
    As a country that has participated in the multilateral track of the peace process, India remains committed to the advancement of the cause of peace and security throughout the Middle East and to the resolution of outstanding differences through peaceful negotiations. UN وكبلد شارك في المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلام، تظل الهند ملتزمة بالنهوض بقضية السلم واﻷمن في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط وبحل الخلافات القائمة عن طريق المفاوضات السلمية.
    between Israel and Jordan The European Union warmly welcomes the signing of the Peace Treaty between Israel and Jordan, which represents a step of major significance towards just and lasting peace throughout the Middle East. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي ترحيبا حارا بتوقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل، الذي يشكل خطوة ذات أهمية كبرى في سبيل إحراز سلم عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    As a result, some 5 million Palestinian refugees are now scattered throughout the Middle East. UN ونتيجة لذلـــك، ما زال زهاء 5 ملايين لاجئ فلسطيني يعيشون مشتتين في جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    As a result, some 4.6 million Palestinian refugees are now scattered throughout the Middle East. UN ونتيجة لذلـــك، ما زال زهـــاء 4.6 مليـــون لاجئ فلسطينــي يعيشـــون مشتتين فـــي جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    There was currently increased risk throughout the Middle East. UN وفي الوقت الراهن خطر متزايد في جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    Uh, she worked with coordinating high-level meetings with various officials throughout the Middle East and Africa. Open Subtitles كانت تعمل على تنسيق إجتماعات عالية المستوى مع مسئولين عدة في جميع أنحاء الشرق الأوسط و أفريقيا.
    The same is true of religious conflicts throughout the Middle East. Instead of getting sucked into historical enmities and impassioned disputes, Europe must be resolved to fight implacably against all forms of jihadism, while consistently supporting progress toward conflict resolution. News-Commentary وينطبق الأمر نفسه على الصراعات الدينية في مختلف أنحاء الشرق الأوسط. فبدلاً من التورط في عداوات تاريخية ونزاعات حماسية، يتعين على أوروبا أن تكون عازمة على محاربة كافة أشكال الجهادية، في حين تحرص على تقديم الدعم الدائم للتقدم نحو حل الصراع.
    Millions of Arabs throughout the Middle East took to the streets, so angered by the inability of anyone to stop the bloodshed that a huge schism has been created. Egypt, Jordan, Saudi Arabia, and the Palestinian Authority beat a hasty retreat from their moderate and accommodating positions. News-Commentary كما كان العالم العربي في حالة من الغليان بعد 22 يوماً من القصف الإسرائيلي لقطاع غزة، والذي نقلته شاشات التلفاز في بث مباشر. ولقد خرج الملايين من العرب في مختلف أنحاء الشرق الأوسط إلى الشوارع تعبيراً عن غضبهم الشديد إزاء عجز أي شخص عن وقف المجزرة، الأمر الذي أدى إلى انقسامات شديدة، حتى أن مصر والأردن والمملكة العربية السعودية والسلطة الفلسطينية تراجعت على نحو متسرع عن مواقفها المعتدلة.
    But theirs are voices that we fail to hear -- the voices of people throughout the Middle East looking for responsible leadership, not repressive rule, the voices of those looking for the opportunities provided by democracy and respect for human rights, and ready to live in peace with their neighbours. UN لكن أصواتهم أصوات نخفق في سماعها - أصوات الناس في كل أنحاء الشرق الأوسط الذين يبحثون عن قيادة مسؤولة وليس عن الحكم القمعي، أصوات الذين يبحثون عن فرص توفرها الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان ومن هم مستعدون للعيش في سلام مع جيرانهم.
    Israel was denying itself a valuable opportunity to engage meaningfully with the international community and was undermining confidence in its commitment to a peaceful resolution of the Israeli-Palestinian crisis, the root cause of instability and violence throughout the Middle East. UN وتحرم إسرائيل نفسها من فرصة قيمة للعمل بصورة ذات مغذى مع المجتمع الدولي وتقوض الثقة في التزامها بحل سلمي للأزمة الإسرائيلية - الفلسطينية، التي تعتبر أساس عدم الاستقرار والعنف في كل أنحاء الشرق الأوسط.
    There is no need to reiterate that Japan attaches great importance to the establishment of genuine peace and stability throughout the Middle East. UN وليست هناك أية حاجة إلى تكرار التأكيد على أن اليابان تُعلق أهمية كبيرة على إقامة السلام والاستقرار الحقيقيين في كل أنحاء الشرق اﻷوسط.
    Finally, my Government will continue to give all the support the Secretary-General might require to ensure that the United Nations system contributes its utmost to the economic and social development of the Palestinian people, which is essential in building peace throughout the Middle East. UN وأخيرا، ستواصل حكومة بلادي تقديم كل دعم قد يحتاج اليه اﻷمين العام لضمان أن تسهم منظومة اﻷمم المتحدة بكل ما في وسعها في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، اﻷمر الذي يعد ضروريا لبناء السلم في الشرق اﻷوسط بأسره.
    Let me also express our satisfaction at the progress made through the agreements between Israel and the Palestine Liberation Organization, which are overcoming obstacles to the attainment of a lasting peace throughout the Middle East. On behalf of my country, I wish to reiterate our support for the negotiations under way between Israel and Jordan, as well as those between Israel and Lebanon and between Israel and Syria. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن ارتياحنا للتقدم المحرز عن طريق الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية اللتين تذللان العقبات لتحقيق السلم الدائم في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط وباسم بلادي، أود أن أؤكد تأييدنا للمفاوضات الجارية بين اسرائيل واﻷردن، وكذلك بين اسرائيل ولبنان وبين اسرائيل وسوريا.
    10. The problem was accentuated because settlement activities not only affected natural resources, but also gave rise to confrontation in the occupied Arab territories and throughout the Middle East. UN ٠١ - وأضاف قائلا إن المشكلة تفاقمت ﻷن أنشطة المستوطنات لا تؤثر فقط على الموارد الطبيعية، وإنما تؤدي أيضا إلى مناخ يحفز التصادم ليس فقط في اﻷراضي العربية المحتلة وإنما في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    He's becoming a major player throughout the Middle East. Open Subtitles إنه أصبح لاعبًا رئيسيًا في كافة أنحاء الشرق الأوسط
    It was also the general ticket sales agent for a number of airlines that operated regularly scheduled flights to and from destinations throughout the Middle East, South-East Asia, Africa and elsewhere. UN وكان أيضاً الوكيل العام لمبيعات تذاكر عدد من شركات الطيران التي عملت بصورة منتظمة وكان لها رحلات جوية منتظمة إلى، ومن مقاصد في كافة أرجاء الشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا وأفريقيا وغيرها.
    He's been connected to numerous IED attacks throughout the Middle East. Open Subtitles لديه صلة كبيرة باعتداءات العبوات الناسفة في أنحاء الشرق الأوسط
    5. Conflicts also continue to affect populations throughout the Middle East. UN 5 - ولا تزال الصراعات تؤثر أيضا على السكان في منطقة الشرق الأوسط بأكملها.
    If the EU continues to turn a blind eye to the Israeli proliferation threat, it will lose its credibility throughout the Middle East region. UN وإذا استمر الاتحاد الأوروبي بغض الطرف عن خطر الانتشار الإسرائيلي، سينعقد مصداقيته في جميع أرجاء منطقة الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more