"throughout the negotiations" - Translation from English to Arabic

    • طوال المفاوضات
        
    • خلال المفاوضات
        
    • طيلة المفاوضات
        
    • طوال فترة المفاوضات
        
    • وخلال المفاوضات
        
    • طوال عملية المفاوضات
        
    • جميع مراحل المفاوضات
        
    • أثناء المفاوضات
        
    • وطوال المفاوضات
        
    It supported the draft resolution and welcomed the constructive atmosphere that had prevailed throughout the negotiations. UN كما يؤيد مشروع القرار ويرحب بالجو البنَّاء السائد طوال المفاوضات.
    throughout the negotiations, the Frente POLISARIO had expressed its willingness to discuss both parties' proposals in depth. UN وأضاف أن جبهة البوليساريو أعربت طوال المفاوضات عن استعدادها لمناقشة مقترحات الطرفين بعمق.
    The European Union wants to recognize the essential contribution of civil society throughout the negotiations for the new gender entity. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يقر بالإسهام الأساسي للمجتمع المدني خلال المفاوضات بشأن الكيان الجديد المعني بنوع الجنس.
    Furthermore, Turkey has been, throughout the negotiations, encouraging the Turkish Cypriot side towards the achievement of a just and political settlement on the island. UN علاوة على ذلك، ظلت تركيا طيلة المفاوضات تشجع الجانب القبرصي اليوناني على التوصل إلى تسوية عادلة وسياسية في الجزيرة.
    Uruguay always maintained that position throughout the negotiations. UN حافظت أوروغواي على موقفها هذا طوال فترة المفاوضات.
    throughout the negotiations and their subsequent dealings, both parties contacted each other by telephone and e-mail. UN وخلال المفاوضات والمعاملات التي تلتها، اتصل كل من الطرفين بالآخر بواسطة الهاتف والبريد الإلكتروني.
    We express gratitude to His Excellency Ange Félix Patassé, President of the Central African Republic, for the decisive role he has played throughout the negotiations. UN ونحن نعرب عن امتناننا لصاحب الفخامة أنغي فيلكس باتاسي رئيس جمهورية افريقيا الوسطى، على الدور الحاسم الذي لعبه طوال عملية المفاوضات.
    As we have said, there are certain paragraphs that we find objectionable, and we have maintained that position unscathed throughout the negotiations. UN ونرى، وكما ذكرنا من قبل، هناك فقرات معينة لا يمكن أن نقبل بها، وقد تمسكنا بذلك الموقف دون تغيير طوال المفاوضات.
    Finally, my delegation wishes to thank all delegations that demonstrated flexibility and a genuine constructive spirit throughout the negotiations. UN ختاماً، يود وفدي أن يشكر كل الوفود التي أبدت مرونة وتحلت بروح بناءة حقيقية طوال المفاوضات.
    He underlined that that achievement had been made possible by the spirit of understanding that had prevailed throughout the negotiations. UN وشدد على أن ذلك الانجاز قد أمكن تحقيقه بفضل روح التفاهم التي سادت طوال المفاوضات.
    throughout the negotiations, Malta worked closely with the European Union to include concrete plans and targets in the plan of action. UN ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل.
    throughout the negotiations, we must focus on ensuring that the decision-making capacity of the Security Council is not diminished, but rather enhanced. UN وعلينا أن نركز من خلال المفاوضات على ضمان عدم خفض قدرة مجلس الأمن على اتخاذ القرار، بل زيادتها.
    We congratulate President Ping, in particular for his stewardship and leadership throughout the negotiations for and the adoption of the summit declaration last week. UN ونهنئ الرئيس بينغ، وبخاصة على توجيهه وقيادته خلال المفاوضات لاعتماد إعلان مؤتمر القمة الأسبوع الماضي.
    Furthermore, Israel played an active role throughout the negotiations on the Treaty in Geneva and contributed conceptually, technically and politically to its drafting. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت إسرائيل بدور حيوي خلال المفاوضات التي جرت في جنيف بشأن المعاهدة وأسهمت في صياغتها مفهوميا وتقنيا وسياسيا.
    Furthermore, throughout the negotiations, Turkey has been encouraging the Turkish Cypriot side for the achievement of a just and political settlement on the island. UN علاوة على ذلك، ظلت تركيا طيلة المفاوضات تشجع الجانب القبرصي التركي على التوصل إلى تسوية عادلة وسياسية في الجزيرة.
    Furthermore, throughout the negotiations, Turkey has been encouraging the Turkish Cypriot side for the achievement of a just and political settlement on the island. UN علاوة على ذلك، ظلت تركيا طيلة المفاوضات تشجع الجانب القبرصي التركي على التوصل إلى تسوية عادلة وسياسية في الجزيرة.
    Furthermore, throughout the negotiations, Turkey has been encouraging the Turkish Cypriot side for the achievement of a just and political settlement on the island. UN وعلاوة على ذلك، ظلت تركيا طيلة المفاوضات تشجع الجانب القبرصي التركي على التوصل إلى تسوية عادلة وسياسية في الجزيرة.
    Lastly, Pakistan would also like to recognize the constructive spirit that prevailed throughout the negotiations on the resolution. UN وأخيرا، تود باكستان أيضا أن تنوه بالروح البناءة التي سادت طوال فترة المفاوضات على القرار.
    The Chair made particular reference to the constructive contribution made by Mr. Ghaemieh throughout the negotiations. UN وأشار الرئيس على وجه الخصوص إلى الإسهام البناء الذي قدمه السيد جاييميا طوال فترة المفاوضات.
    He commended representatives for the long hours of negotiation and commented on the impressive spirit of compromise demonstrated throughout the negotiations. UN وأثنى على الممثلين على الساعات الطوال التي استغرقوها في المفاوضات كما أثنى على الروح التوافقية المثيرة للإعجاب التي سادت طوال فترة المفاوضات.
    55. throughout the negotiations on these provisions, a proposal was made to replace the words " grave breaches " with " crimes " . UN 55 - وخلال المفاوضات المتعلقة بهذه الأحكام، قدم مقترح بالاستعاضة عن عبارة " الانتهاكات الجسيمة " بـكلمة " الجرائم " ().
    We also wish to express our thanks to Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela, which, as the Group of Friends of the peace process, have shown their tireless support throughout the negotiations. UN كما نود أن نعرب عن شكرنا ﻷسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية التي قدمت دعمها الذي لا يكل طوال عملية المفاوضات بوصفها أعضاء مجموعة أصدقاء عملية السلام.
    They have to be fine-tuned neatly to each other in parallel throughout the negotiations. UN ولا بد من صقلها بدقَّة بحيث يتحقَّق التوازي فيما بينها في جميع مراحل المفاوضات.
    The European Union had made it clear throughout the negotiations that it was in favour of a ministerial-level conference. UN وأوضح الاتحاد الأوروبي أثناء المفاوضات برمتها أنه يؤيد عقد المؤتمر على المستوى الوزاري.
    Instead, throughout the negotiations we have proposed the adoption of the principle of immediate reelection of elected members or extending the two-year term, which would reconcile the hopes of all parties. UN وبدلا من ذلك، وطوال المفاوضات اقترحنا اعتماد مبدأ إعادة الانتخاب الفوري للأعضاء المنتخبين أو تمديد فترة العمل المحددة بسنتين، الأمر الذي يوفق بين آمال جميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more