"throughout the period of" - Translation from English to Arabic

    • طوال فترة
        
    • وطوال فترة
        
    • طيلة فترة
        
    • طوال مدة
        
    • طيلة مدة
        
    • مدار فترة
        
    • وعلى امتداد فترة
        
    • طول فترة غزو
        
    • مدى فترة
        
    • طيلة الفترة
        
    • كل الفترة التي
        
    The Panel has observed, however, that the losses appear to have arisen fairly regularly throughout the period of the occupation. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن الخسائر يبدو أنها وقعت بصورة منتظمة إلى حد ما طوال فترة الاحتلال.
    Thousands of Eritrean civilians had fled to the Sudan and elsewhere throughout the period of the armed struggle. UN وأضاف أن آلاف المدنيين الإريتريين قد فروا إلى السودان وإلى أماكن أخرى طوال فترة الصراع المسلح.
    The Department is conscious of the challenge to maintain its ability to deliver seamless services throughout the period of renovation of the United Nations Headquarters. UN وتدرك الإدارة التحدي الماثل أمام قدرتها على أداء خدمات سلسة طوال فترة تجديد مقر الأمم المتحدة.
    throughout the period of the Panel's mandate, on average, eight SAF Mi-24 helicopters were based in Darfur at any one time. UN وطوال فترة ولاية الفريق كانت ثماني طائرات عمودية، في المتوسط، من طراز Mi-24 تابعة للقوات المسلحة السودانية متمركزة في دارفور في جميع الأوقات.
    UNAMID had maintained close contact with the Government of the Sudan throughout the period of their captivity in an effort to obtain their release. UN وكانت العملية على اتصال وثيق بحكومة السودان طيلة فترة احتجازهما، في محاولات لإطلاق سراحهما.
    In addition, the conditions, needs and priorities of older persons are likely to change throughout the period of old age. UN وفضلا عن ذلك، يتوقع أن تتغير ظروف واحتياجات وأولويات المسنين طوال فترة التقدم في العمر.
    The requirement of consent was a consequence of the principles of sovereignty and non-intervention, and applied throughout the period of relief activities provided by external actors. UN فشرط الموافقة هو نتيجة لمبدأي السيادة وعدم التدخل اللذين يسريان طوال فترة عمليات الإغاثة التي تقدمها جهات خارجية.
    A pregnant woman may not be removed from her job throughout the period of pregnancy and for up to one year afterwards; UN ولا يجوز إقالة المرأة الحامل من وظيفتها طوال فترة الحمل وإلى ما يصل إلى عام واحد بعد ذلك؛
    The women were kept in captivity for a sufficiently long period of time, and their whereabouts were not known to their families throughout the period of their confinement. UN وظلت النساء في الأسر لفترة طويلة ولم تكن أسرهن تعلم شيئا عن مكان وجودهن طوال فترة احتجازهن.
    A variety of acts of political repression have struck down those who have militated for peaceful change throughout the period of this Cuban administration. UN إن كل من ناضلوا طوال فترة هذه الإدارة الكوبية، من أجل إحداث تغييـر سلمي تعرضوا لأشكال متنوعة من أعمال القمع السياسي.
    I wish to pay special tribute to our national staff who courageously continued to deliver essential supplies throughout the period of the conflict. UN وأود أن أشيد بوجه خاص بموظفينا الوطنيين الذين واصلوا ببسالة توفير اللوازم الضرورية طوال فترة الصراع.
    The media provided informational support throughout the period of the constitutional reform and organization of the referendum. UN وواكبت وسائل الإعلام العملية الدستورية طوال فترة تنظيم الاستفتاء.
    The Group has also submitted monthly progress reports to the Committee throughout the period of its mandate. UN كما قدم الفريق شهريا تقارير مرحلية إلى اللجنة طوال فترة ولايته.
    The Department is required to care for and treat the injured person from the time when it is notified of the accident until he recovers or dies, in addition to providing injury-leave benefit throughout the period of treatment. UN وتلتزم الدائرة برعاية ومعالجة المصاب منذ اخطارها بالحادث وحتى شفائه أو وفاته مع تعويض اجازة اﻹصابة طوال فترة المعالجة.
    Interns need to be trained, directed and supervised throughout the period of their service and their work thoroughly reviewed. UN فالمتدربون داخليا يحتاجون إلى التدريب والتوجيه واﻹشراف طوال فترة خدمتهم ومراجعة عملهم بصورة شاملة.
    The Security Council remained virtually moribund throughout the period of the cold war; conflicts and disputes were mostly settled outside the ambit of the Council. UN فلقد ظل مجلس اﻷمن ساكنا طوال فترة الحرب الباردة، وجرت تسوية الصراعات والمنازعات في غالب اﻷحيان خارج نطاق المجلس.
    throughout the period of the civil war, the United Nations has played a major role in providing humanitarian assistance to the victims of the struggle in Liberia. UN وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا.
    26. The verification and control procedures are intended to ensure that the terms of the MOU between the United Nations and the troop/police contributor are met by both parties at the outset and throughout the period of effect of the MOU. UN 26 - الغرض من إجراءات التحقُّق والرقابة هو ضمان تحقيق شروط مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة من جانب الطرفين في البداية وطوال فترة سريان المذكرة.
    throughout the period of accommodation the body providing it must ensure regular social supervision aimed at reintegrating the persons concerned into society. UN ويجب على الهيئة أن تضمن طيلة فترة السكن متابعة اجتماعية منتظمة بهدف إعادة اﻷشخاص اجتماعياً.
    These sums are paid monthly throughout the period of parental leave. UN ويدفع على أقساط شهرية طوال مدة الإجازة الأبوية.
    (d) Ensure that the detainee's physical and mental condition is regularly monitored by qualified medical personnel throughout the period of solitary confinement; and UN (د) ضمان رصد حالة المحتجز البدنية والنفسية بانتظام من قِبل فريق طبي كفؤ طيلة مدة الحبس الانفرادي؛
    3. throughout the period of its mandate, the Monitoring Group kept the Security Council and its Committee established pursuant to resolution 751 (1992) informed of its activities by submitting biweekly progress reports through the United Nations Secretariat and by providing a midterm briefing to the Committee on 6 September 2006. UN 3 - وعلى مدار فترة ولايته، والى فريق الرصد إطلاع مجلس الأمن واللجنة المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) على أنشطته بتقديم تقرير مرحلي كل أسبوعين عن طريق الأمانة العامة للأمم المتحدة وبتقديم إحاطة نصف مدة إلى اللجنة في 6 أيلول/سبتمبر 2006.
    throughout the period of the New Agenda, the Office prepared reports to the General Assembly on progress in its implementation. UN وعلى امتداد فترة البرنامج الجديد، أعـد المكتب تقارير قدمـت إلى الجمعية العامة، بشأن التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    With respect to claims for payment or relief to others, including evacuation costs, the Panel notes that such losses likewise have been incurred throughout the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, therefore, the Panel selects the mid-point of the occupation period as the date of loss for costs of this nature, that is, 15 November 1990. UN 157- وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير، بما في ذلك تكاليف الإجلاء، يلاحظ الفريق أن تكبد هذه التكاليف أيضاً وقع طول فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، ومن ثم يختار منتصف فترة الاحتلال تاريخاً للخسارة فيما يخص هذا النوع من التكاليف، أي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1990(97).
    The children affected should be directly consulted throughout the period of institutional placement. UN وينبغي استشارة الأطفال المتضررين استشارة مباشرة على مدى فترة الإيداع في المؤسسات.
    One of the challenges facing the Library in 2008 will be to ensure continued high-quality service throughout the period of the capital master plan relocation. UN وأحد التحديات التي ستواجه المكتبة في عام 2008 هو كفالة استمرار خدمة ذات جودة عالية طيلة الفترة التي سيستغرقها الانتقال في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    throughout the period of his remand, Mr. Sayedee was allegedly denied access to his lawyers and family. UN وقيل إن السيد سيدي منع من الاتصال بأعضاء هيئة الدفاع وبأسرته خلال كل الفترة التي كان محتجزاً فيها على ذمة التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more