"throughout the process of" - Translation from English to Arabic

    • طوال عملية
        
    • جميع مراحل عملية
        
    • خلال عملية
        
    • وطوال عملية
        
    • في كامل عملية
        
    • طيلة عملية
        
    • فطوال عملية
        
    • وطيلة عملية
        
    At the same time, we are confident that these rules will provide the necessary protections throughout the process of deliberations. UN وفي الوقت نفسه، نحن واثقون بأن قواعد النظام المذكور ستوفَّر أوجه الحماية الضرورية طوال عملية المداولات ذات الصلة.
    Lastly, it was important to ensure the consultation and active inclusion of persons with disabilities throughout the process of implementing the Convention. UN وثمة أهمية، في نهاية الأمر، لكفالة استشارة ذوي الإعاقات وإدماجهم بصورة نشطة طوال عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Wherever possible, representatives of the minorities concerned should be involved throughout the process of data collection. UN كما ينبغي، متى تسنى ذلك، إشراك ممثلي الأقليات المعنية في جميع مراحل عملية جمع البيانات.
    Without that will, there is a danger that the capital accumulated throughout the process of preparing for the Conference and in Cairo — of which the Programme of Action is the admirable outcome — will not be exploited. UN فدون هذه اﻹرادة يكون هناك خطر عدم استغلال الرصيد الذي تجمع خلال عملية اﻹعداد للمؤتمر وفي القاهرة حيث صدر برنامج العمل الجدير باﻹعجاب.
    throughout the process of consolidating headquarters functions in Nairobi, it is of utmost importance that staff rights be upheld. UN وطوال عملية إدماج ودعم وظائف المقر الرئيسي في نيروبي، يكون من المهم للغاية المحافظة على حقوق الموظفين.
    Several debates and discussions, and even workshops, have taken place in order to pursue the thinking about effective ways to take peacebuilding into account throughout the process of the new Growth and Poverty Reduction Strategy Framework. UN وقد نظمت مناقشات عدة بل وكذلك حلقات عمل لبحث المراعاة الفعلية لجوانب بناء السلام في كامل عملية الإطار الاستراتيجي الجديد للنمو ومكافحة الفقر.
    This has been our approach throughout the process of drafting and adoption of this first strategic plan. UN وهذا هو النهج الذي اتبعناه طيلة عملية صياغة هذه الخطة الاستراتيجية الأولى واعتمادها.
    So far, two United Nations peacekeeping operations have adopted mandates to help ensure the protection of children throughout the process of consolidating peace. UN واعتمدت حتى الآن اثنتان من عمليات الأمم المتحدة للسلام ولايات للمساعدة على ضمان حماية الأطفال طوال عملية توطيد السلام.
    That has been vividly demonstrated throughout the process of attempting to resolve the nuclear issue. UN وقد ثبت هذا بوضوح طوال عملية محاولة حلها.
    The role of this body in negotiating the CTBT has been consistently underlined by the Pakistan delegation throughout the process of negotiations of the last two and a half years. UN وقد أكد وفد باكستان باستمرار على دور هذه الهيئة في التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طوال عملية المفاوضات التي جرت في السنتين ونصف السنة اﻷخيرة.
    We must pay a tribute to the South African parties, which, throughout the process of democratic transition in their country, did not lose hope, despite incidents and crises. UN ويتعين علينا أن نشيد باﻷطراف في جنوب افريقيا، الذين لم يفقدوا اﻷمل، طوال عملية الانتقال الديمقراطية في بلدهم، رغم الحوادث واﻷزمات.
    throughout the process of thinking about these issues we have all agreed that the United Nations is in a special position to play a decisive role in the promotion of development. UN طوال عملية التفكير بشأن هذه المسائل، اتفقنا جميعا على أن اﻷمم المتحدة في وضع خاص وعلى أنها تقوم بدور حاسم في تعزيز التنمية.
    States should design methods of collection of such data in close cooperation with minorities; wherever possible, representatives of the minorities concerned should be involved throughout the process of data collection. UN وينبغي للدول أن تصمم أساليب جمع هذه البيانات بالتعاون الوثيق مع الأقليات. كما ينبغي، متى تسنى ذلك، إشراك ممثلي الأقليات المعنية في جميع مراحل عملية جمع البيانات.
    He concluded by stating that the child and family should be given the opportunity to play an active role throughout the process of rehabilitation and reintegration. UN واختتم قائلاً إنه ينبغي إتاحة الفرصة للطفل والأسرة لأداء دور فعال في جميع مراحل عملية إعادة التأهيل والإدماج.
    Also, throughout the process of development of new standards, worldwide consultations are conducted. UN كما تجرى مشاورات على الصعيد العالمي في جميع مراحل عملية وضع معايير جديدة.
    In so doing, they can expect Tunisia to make a constructive contribution, specifically through the role that it intends to play throughout the process of organizing the two stages of the World Summit on the Information Society. UN وفي ذلك، يمكنها أن تعتمد على إسهام بناء من جانب تونس، وبصفة خاصة عن طريق الدور الذي تعتزم القيام به خلال عملية تنظيم مرحلتي مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    However, throughout the process of consultations within the Conference and as a result of it, after each exchange of views, we get an even better and clearer understanding of each other's positions. UN ومع ذلك، خلال عملية المشاورات في إطار المؤتمر وكنتيجة لها، بعد كل تبادل لوجهات النظر، يصل كل منا إلى فهم أفضل وأوضح لمواقف الآخرين.
    throughout the process of evaluating the new options, ECLAC took into consideration, inter alia, suitability for accommodating other United Nations agencies in the future should they choose to move in and share services with ECLAC. UN وطوال عملية تقييم البدائل الجديدة أخذت اللجنة في اعتبارها جملة أمور منها ملاءمة المبنى لإيواء وكالات الأمم المتحدة الأخرى في حالة ما إذا اختارت الانتقال إليه في المستقبل وتقاسم الخدمات مع اللجنة.
    throughout the process of negotiation, Algeria held firmly to the necessary principle of compromise. UN وطوال عملية التفاوض، تمسكت الجزائر تمسكا صارما بمبدأ الحلول التوفيقية الضروري.
    Children, adolescents and young adults will be key actors throughout the process of implementing, monitoring and evaluating the 2013-2017 cooperation programme. UN وسيضطلع الأطفال والمراهقون والشباب بدور رئيسي في كامل عملية تنفيذ برنامج التعاون للفترة 2013-2017 ورصده وتقييمه.
    It also recommends that the State party fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تدمج بشكل كامل نهجا يراعي المنظور الجنساني في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ.
    446. Morocco congratulated Albania on the openness displayed throughout the process of the universal periodic review and for its comprehensive presentation. UN 446- وهنأ المغرب ألبانيا على ما تحلت به من انفتاح طيلة عملية الاستعراض الدوري الشامل، وعلى عرضها الشامل.
    Furthermore, throughout the process of drafting individual chapters of the judgement and deliberating thereon, three to four successive versions of each individual chapter underwent changes, as required. UN وإضافة إلى ذلك، فطوال عملية صياغة الفصول الفردية للحكم والمداولات بشأنها استلزم اﻷمر إعداد ثلاث إلى أربع صيغ متتالية لكل فصل بسبب إدخال تغييرات عليه.
    7. throughout the process of the tripartite dialogue, Indonesia has consistently shown its good faith and goodwill in cooperating with the Secretary-General to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. UN ٧ - وطيلة عملية الحوار الثلاثي اﻷطراف، أبدت إندونيسيا بصورة متسقة حسن نواياها ورغبتها في التعاون مع اﻷمين العام ﻹيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more