"throughout this period" - Translation from English to Arabic

    • طوال هذه الفترة
        
    • وطوال هذه الفترة
        
    • خلال هذه الفترة
        
    • طيلة هذه الفترة
        
    • مدى هذه الفترة
        
    • طوال تلك الفترة
        
    • وطوال تلك الفترة
        
    • وخلال هذه الفترة
        
    • طيلة تلك الفترة
        
    • طوال هذه المدة
        
    • طوال الفترة المذكورة
        
    • طوال الفترة قيد البحث
        
    • وطوال هذه المدة
        
    Sustained efforts to develop consensus on how to handle the agenda of the Conference were made throughout this period. UN وبذلت طوال هذه الفترة جهود مستمرة للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول كيفية معالجة جدول أعمال المؤتمر.
    I again thank the donor community for its support in addressing humanitarian issues throughout this period and encourage continued engagement. UN وأكرر الإعراب عن شكري للجهات المانحة على دعمها في معالجة القضايا الإنسانية طوال هذه الفترة وأشجع استمرارها في المشاركة.
    throughout this period, fighting continued unabated. UN وطوال هذه الفترة استمر القتال دون أن يخبو له أوار.
    The question of apartheid in South Africa has been on the international agenda for so long; throughout this period the United Nations has been unrelenting in its opposition to apartheid. UN لقد كانت مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا مدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لمدة طويلة؛ وطوال هذه الفترة كانت اﻷمم المتحدة لا تلين في معارضتها للفصل العنصري.
    To this difficulty can be added the diversity and disparity of the actions undertaken by the various bodies and individuals involved throughout this period. UN وينضاف إلى هذه الصعوبات تنوع واختلاف الإجراءات المتخذة من جهات مختلفة خلال هذه الفترة.
    throughout this period, a victim's testimony is kept secret. UN وتبقى شهادة الضحية سرية طيلة هذه الفترة.
    To reach the primary objective of halving the number of people in extreme poverty and hunger by 2015, least developed countries must achieve economic growth of 7 per cent a year throughout this period. UN ولبلوغ الهدف الأولي المتمثل في خفض عدد الذين يعانون الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يجب على أقل البلدان نمواً تحقيق نمو اقتصادي بنسبة 7 في المائة سنوياً على مدى هذه الفترة.
    The author remained in detention throughout this period. UN وظل مقدم البلاغ في الحبس طوال هذه الفترة.
    We praise the Kingdom of Morocco for its flexibility, understanding, cooperation and courage throughout this period. UN ونشيد بالمملكة المغربية على ما أبدته مــن مرونة وتفهم وتعاون وشجاعة طوال هذه الفترة.
    throughout this period he fainted from time to time, and was revived by cold water that was thrown on him. UN وكان طوال هذه الفترة يُغمى عليه من وقت إلى آخر وكان يجري إنعاشه بالماء البارد الذي كان يُلقى عليه.
    In addition, throughout this period, the Committee discussed financial and technical issues with the organizing committee. UN إضافة إلى ذلك، أجرت اللجنة طوال هذه الفترة مباحثات مع اللجنة التنظيمية بشأن مسائل مالية وتقنية.
    throughout this period, fortunately, all the development indicators have shown upward movement. UN ولحسن الحظ أن جميع مؤشرات التنمية طوال هذه الفترة تُظهر حركة تصاعدية.
    throughout this period, the United Nations, its bodies and agencies, and its Secretary-General have contributed to the international community's efforts to bring about the peace, justice and stability of which the peoples of the Middle East have long been deprived. UN وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل.
    throughout this period, worldwide alarm, reflected in numerous United Nations resolutions, grew over the fact that the threat posed by nuclear weapons remained the single most critical global issue. UN وطوال هذه الفترة ساد العالم كله قلق انعكس في قرارات عديدة لﻷمم المتحدة، وتعاظم القلق من حقيقة أن التهديد الذي تشكله اﻷسلحة النووية ظل الموضوع العالمي اﻷخطر الوحيد.
    throughout this period, Russia remains in grave violation of the fundamental norms and principles of international law, as well as its multilateral and bilateral international obligations. UN وطوال هذه الفترة ظلت روسيا في حالة انتهاك جسيم للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، فضلا عن التزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    throughout this period, in general, women retained their traditional functions. UN احتفظت المرأة خلال هذه الفترة بمهامها التقليدية عموما، بيد أنه سمح لها بالالتحاق بالمدرسة.
    throughout this period, the government maintained total and direct control over all aspects of economic, social and intellectual life. UN ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية.
    To reach the primary objective of halving the number of people in extreme poverty and hunger by 2015, LDCs must achieve economic growth of 7 per cent a year throughout this period. UN ولبلوغ الهدف الأولي المتمثل في خفض عدد الذين يعانون الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يجب على أقل البلدان نمواً تحقيق نمو اقتصادي بنسبة 7 في المائة سنوياً على مدى هذه الفترة.
    The Committee notes, however, the author's claim, which remains unchallenged, that throughout this period he had no access to legal representation. UN بيد أن اللجنة تحيط علما بادعاء صاحب البلاغ، الذي ما زال غير مطعون فيه، بأنه طوال تلك الفترة لم يتح له تمثيل قانوني.
    throughout this period, Tanzania remained committed to its duties as a responsible neighbour and continued to urge the Burundi politicians and the army to see reason and the imperative of political dialogue with all segments of their society. UN وطوال تلك الفترة ظلت تنزانيا ملتزمة بواجبها كجارة مسؤولة. وواصلت مناشدة السياسيين والجيش في بوروندي أن يتحلوا بروح الاتزان ويدركوا ضرورة الحوار السياسي مع جميع عناصر مجتمعهم.
    39. The Court has throughout this period been sensitive to the budgetary problems being faced by the United Nations and its budgetary requests have accordingly been moderate, reflecting great self-restraint even in the face of real difficulties. UN ٣٩ - وخلال هذه الفترة كانت المحكمة مدركة للمشاكل المتعلقة بالميزانية التي تواجه اﻷمم المتحدة، ولذلك فكانت مطالبها المتعلقة بالميزانية معتدلة وتعكس قدرا كبيرا من التقييد الذاتي حتى حينما كانت تواجه صعوبات حقيقية.
    He was deprived of his right to apply for bail; detained for 21 days; and tortured by police officers throughout this period. UN وُحرِم من حقه في طلب الإفراج عنه بكفالة؛ واحتُجِز لمدة 21 يوماً؛ وعُذِّب على يد أفراد الشرطة طيلة تلك الفترة.
    It is expected that the authorized level of 354 military observers will be maintained throughout this period and that 177 military observers will rotate during the period. UN من المتوقع أنه ستجري المحافظة على المستوى المأذون به البالغ ٣٥٤ مراقبا عسكريا طوال هذه المدة وأن يجري تناوب ١٧٧ مراقبا عسكريا أثناء المدة.
    The annual average unemployment rate ranged from 6.1 per cent in 1997 to 10.0 per cent in 1999 and 2004, with a higher unemployment rate for women than for men throughout this period. UN وبعدما كان معدل البطالة في عام 1997 هو 6.1 في المائة، بلغ هذا المعدل في عامي 1999 و2004 نسبة 10 في المائة، وكانت نسبة النساء أعلى من نسبة الرجال طوال الفترة المذكورة.
    7. " Protection is not protection if there are no solutions " was an essential part of my message last year to the fifty-second session of the Executive Committee, and has remained a guiding policy of my Office throughout this period. UN 7 - " الحماية ليست حماية إذا لم ترافقها الحلول " ، هذا جزء أساسي من الرسالة التي وجهتها العام الماضي إلى الدورة الثانية والخمسين للجنة التنفيذية()، وظل هذا الشعار السياسة التي تهتدي بها المفوضية طوال الفترة قيد البحث.
    Greece, throughout this period, has participated constructively in these negotiations, conducted under the efforts of the Personal Representative of the Secretary-General, Matthew Nimetz. UN وطوال هذه المدة شاركت اليونان مشاركة بناءة في هذه المفاوضات التي جرت في إطار جهود الممثل الشخصي للأمين العام، ماثيو نيميتز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more