"thus leading" - Translation from English to Arabic

    • مما يؤدي
        
    • مما يفضي
        
    • ومن ثم تؤدي
        
    • وهو ما يؤدي
        
    • مما أدى بالتالي
        
    • مما أفضى
        
    • وبالتالي تنشأ
        
    • ويفضي بالتالي
        
    There are a number of women still undermining their own capabilities thus leading to low self-confidence. UN وما زال هناك عدد من النساء اللاتي ينقصن من شأن قدراتهن، مما يؤدي إلى تدني ثقتهن في أنفسهن.
    The Board also found a lack of monitoring of the receipt of combined delivery reports, thus leading to lack of confirmation of expenditure incurred by implementing partners to enable UNDP to assess the rate of programme delivery. UN المجلس أيضا أنه لا يوجد رصد لاستلام تقارير إنجاز موحدة، مما يؤدي إلى عدم التأكد من النفقات المتكبدة من قِبل الشركاء المنفذين مما يحول دون تمكين البرنامج الإنمائي من تقييم معدل إنجاز البرامج.
    At project level, the needs of local populations were more accurately reflected when women participated in designing and managing development policies and programmes, thus leading to greater efficiency and success. UN أما على مستوى المشاريع، فإن احتياجات السكان المحليين تتضح بمزيد من الدقة عندما تشارك المرأة في وضع السياسات والبرامج التنموية وإدارتها، مما يؤدي إلى زيادة الفعالية والنجاح.
    The generation and dissemination of information on the interaction between economic and environmental choices and on their costs can alter the public perception of environmental risks and problems, thus leading to more sustainable approaches. UN ويمكن أن يؤدي توليد ونشر معلومات عن التفاعل بين الخيارات الاقتصادية والخيارات البيئية وعن تكاليفهما إلى تغيير نظرة الجمهور إلى المخاطر والمشاكل البيئية، مما يفضي إلى اتباع نُهُج أكثر استدامة.
    There was a need for sustained long-term marine environment observation and monitoring programmes, which were essential for an enhanced understanding of global changes, thus leading to the improvement of the scientific basis for policy-making. UN وثمة ضرورة لوضع برامج متصلة طويلة الأجل لمراقبة البيئة البحرية ورصدها، وتلك أمور أساسية لزيادة فهم التغيرات العالمية، ومن ثم تؤدي إلى تحسين الأساس العلمي لاتخاذ القرارات.
    The Government paid more attention on developing quality national education, creating opportunities and conditions that provide access to education for all, thus leading to eradication of illiteracy. UN فوجهت الحكومة مزيداً من الاهتمام لتحسين نوعية التعليم الوطني، وهيأت فرصاً وظروفاً تتيح التعليم للجميع، وهو ما يؤدي إلى القضاء على الأمّية.
    The first synthesis report concluded that information on the AIJ pilot phase was insufficiently disseminated in developing as well as developed countries and that incentives appeared to be inadequate, thus leading to hesitation on the part of the private sector to engage in significant investment. UN واستنتج التقرير التوليفي اﻷول أن المعلومات المتعلقة بأنشطة المرحلة التجريبية كانت قد وُزعت توزيعا غير كافٍ في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة النمو، وأن الحوافز كانت غير كافية على ما يبدو، مما أدى بالتالي إلى تردد القطاع الخاص في المشاركة في الاستثمار بدرجة كبيرة.
    36. The ceasefire in the Nuba Mountains has reportedly allowed for redeployment of troops in oil rich Unity state, thus leading to an intensification of war-related activities. UN 36 - ويقال إن وقف إطلاق النار في جبال النوبة سمح بإعادة نشر القوات في ولاية الوحدة الغنية بالنفط، مما أفضى إلى اشتداد حدة الأنشطة المتصلة بالحرب.
    Furthermore, it is concerned that various inter-agency bodies have been established through subsequent legislation with separate plans and budgets to implement and monitor child protection thus leading to duplication of efforts. UN إضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأسيس هيئات مشتركة بين الوكالات بناء على تشريعات لاحقة وتزويدها بخطط وميزانيات منفصلة لتنفيذ حماية الطفل ورصدها، مما يؤدي إلى ازدواجية في الجهود المبذولة.
    Since more and more countries were adopting competition laws, mergers had to be notified in several jurisdictions, thus leading to increased cooperation. UN ونظراً لأن عدداً متزايداً من البلدان يعتمد قوانين لتنظيم المنافسة، فإنه يتعين الإبلاغ عن عمليات الاندماج في عدة ولايات قضائية، مما يؤدي إلى تعاون أكبر.
    At the same time, environmental protection measures are not stringent in the region in general, thus leading to serious deterioration in the environmental and health conditions. UN وتدابيـــر الحماية البيئية ليست حازمة في المنطقة بصفة عامة، مما يؤدي إلى تدهور خطير في اﻷحوال البيئية والصحية، في نفس الوقت.
    Women had made few inroads into the private sector, for instance, and no priority was given to women working in the agricultural sector, thus leading to differentials in both wages and opportunities. UN فالمكاسب التي حققتها النساء بالنسبة للقطاع الخاص قليلة، مثلا، ولا تولى أية أولوية للنساء العاملات في القطاع الزراعي، مما يؤدي إلى حدوت تفاوت في الأجور وفي الفرص.
    However, management considered repeatedly that full compliance with United Nations instruction on consultants would be unworkable and would result in inefficiency, waste of time and poorer quality training, thus leading ultimately to funding problems which would do harm to the goals of the Organization. UN بيد أن الإدارة اعتبرت مرارا أن الامتثال الكامل لتعليمة الأمم المتحدة بشأن الخبراء الاستشاريين لن يمكن تنفيذها عمليا وستؤدي إلى عدم الكفاءة وتبديد للوقت وسوء نوعية التدريب، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى مشاكل في التمويل ستلحق الضرر بأهداف المنظمة.
    The potential impact could include the introduction of additional evidence, the reopening of completed cases and the recall of witnesses who have already finished their evidence, thus leading to further delays in the trials and subsequent appeals. UN ويمكن أن يشمل التأثير المحتمل تقديم أدلة إضافية، وإعادة فتح قضايا أُقفلت، وإعادة استدعاء شهود انتهوا بالفعل من الإدلاء بأدلتهم، مما يؤدي إلى مزيد من التأخير في المحاكمات والطعون اللاحقة.
    This will also free the Legal Officers to concentrate their time and efforts on judicial matters, rather than routine administrative and clerical tasks, such as photocopying, filing and document flow, thus leading to more efficient use of their time and capabilities. UN وسيؤدي هذا إلى رفع هذا العبء عن الموظفين القانونيين لتكريس وقتهم وجهودهم للمسائل القضائية، بدلا من صرفه في مسائل إدارية وكتابية، مثل الاستنساخ بالتصوير الضوئي وإعداد الملفات ومتابعة سير الوثائق، مما يؤدي إلى زيادة كفاءة استخدام وقتهم وقدراتهم.
    Growing trade in services would provide immediate development benefits to the extent that it would lead to better employment opportunities, to overcoming poverty and to becoming a driving force for the improvement of human development, thus leading to rising standards of living for the population at large. UN ومن شأن التجارة المتنامية في الخدمات أن توفر فوراً منافع إنمائية بقدر ما تفضي إلى فرص أفضل في مجال العمالة، وإلى التغلب على الفقر، وإلى أن تصبح قوة محركة لتحسين التنمية البشرية، مما يؤدي إلى ارتفاع مستويات معيشة السكان ككل.
    Special studies to examine human development issues will be undertaken at different stages of the projects, thus leading to a continuous learning process. UN وستجرى دراسات خاصة لمسائل التنمية البشرية في مراحل مختلفة من المشاريع، مما يفضي إلى عملية تعلم متواصلة.
    In addition, UNDP has increasingly attempted to use the national implementation modality in its projects, on the assumption that this will enhance both national ownership and capacity, thus leading to enhanced sustainability. UN وإضافة إلى ذلك، حاول البرنامج الإنمائي بدرجة متزايدة أن يستخدم طريقة التنفيذ الوطني في مشاريعه، بافتراض أن هذا سيعزز الملكية الوطنية والقدرة الوطنية على حد سواء، مما يفضي إلى تعزيز الاستدامة.
    I, II Sector regulators do not have a formal antitrust enforcement role; however, the mandate in some sectors extends beyond enhancing competition, thus leading to an overlap. UN ليس للضوابط القطاعية أي دور تنفيذي رسمي ضد الترستات؛ ومع ذلك، فإن الولاية في بعض القطاعات تمتد بما يتجاوز تعزيز المنافسة، ومن ثم تؤدي إلى نوع من التداخل.
    In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. UN 2 - أكدت السيدة ماثاى - في بيانها - على الحاجة إلى بيئة نظيفة وصحية، وحذرت من أن الضرر الذي تتعرض له البيئة الريفية يؤدي إلى تسريع الهجرة من الريف إلى الحضر، وهو ما يؤدي إلى تضاعف أعداد المستقطنات والأحياء الفقيرة.
    This increase, of 78 per cent, in the cancellation of unliquidated obligations indicates that all rules might not have been strictly adhered to when these obligations were initially raised, but it also indicates that efforts were made by UNHCR to improve its control over the validity of obligations at year end, thus leading to the cancellations of unliquidated obligations. UN وتقدم هذه الزيادة البالغة 78 في المائة في إلغاء الالتزامات غير المصفاة مثالا على أنه قد لا يكون جرى التقيد التام بجميع القواعد عندما جرى تجميع هذه الالتزامات في البداية، ولكنها تشير أيضاً إلى أن المفوضية كانت تبذل جهودا لتحسين مراقبتها لصحة الالتزامات عند نهاية السنة، مما أدى بالتالي إلى إلغاء الالتزامات غير المصفاة.
    Phase II of the adjustments entailed the repatriation of the infantry battalion and support elements from Sector East and the consolidation of the existing three sectors into two sectors, thus leading to the downsizing of the UNMEE force headquarters. UN واستلزمت مرحلة التعديل الثانية إعادة أفراد كتيبة المشاة وعناصر دعم من القطاع الشرقي إلى أوطانهم، وتوحيد القطاعات الثلاثة الحالية في قطاعين اثنين، مما أفضى إلى تقليص قوام القوات الموجودة في مقر البعثة.
    However, the drug " business " is also associated with increases in the rate of violent and aggravated crimes, including by young people, thus leading to a perverse relationship in which drug abuse and juvenile delinquency are mutually reinforcing. UN بيد أن " تجارة " المخدرات لها أيضا صلة بزيادة معدل الجرائم العنيفة والخطيرة، بما فيها تلك التي يرتكبها الشباب، وبالتالي تنشأ عن ذلك صلة غير سوية يكون فيها جنوح الأحداث وإساءة استعمال المخدرات أمرين متداعمين.
    113. The effective implementation of the mandatory measures enhances the prospects for accelerating compliance by the target State with the relevant resolutions of the Security Council, thus leading to the earliest possible termination of the sanctions regime. UN ١١٣ - والتنفيذ الفعال للتدابير اﻹلزامية سيزيد من احتمالات تسارع امتثال الدولة المستهدفة لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ويفضي بالتالي إلى إنهاء نظام الجزاءات في أقرب فرصة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more