"thus limiting the" - Translation from English to Arabic

    • مما يحد من
        
    • مما يحدّ من
        
    • مما حد من
        
    • وهو ما يحد من
        
    • الأمر الذي يحد من
        
    • مما حدّ من
        
    Zambia's ability to service its external debt continues to decline, thus limiting the capacity to deliver on social development. UN وقدرة زامبيا على خدمة ديونها الخارجية مستمرة في التدهور، مما يحد من قدرتها على الوفاء بالتنمية الاجتماعية.
    Access to Internet services is also affected negatively, thus limiting the effective use of corporate platforms and increasing the amount of time required to perform online processes and activities. UN وتتأثر إمكانية الوصول إلى خدمات الإنترنت أيضا بشكل سلبي، مما يحد من الاستخدام الفعال للمنابر المؤسسية الإلكترونية ويزيد الوقت الذي يستغرقه القيام بالأنشطة والعمليات الإلكترونية على شبكة الإنترنت.
    For example, in the case of one State party, members of Parliament were not considered public officials, thus limiting the implementation of several corruption offences with respect to parliamentarians, including domestic and foreign bribery and abuse of functions. UN ومثال ذلك أنَّ النواب البرلمانيين في إحدى الدول الأطراف لا يعتبرون موظفين عموميين، مما يحد من تطبيق الأحكام المتعلقة بعدة جرائم فساد عليهم، بما يشمل جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين الوطنيين والأجانب وإساءة استغلال الوظائف.
    For example, in the case of one State party, members of Parliament were not considered public officials, thus limiting the application of several corruption offences to parliamentarians, including domestic and foreign bribery and abuse of functions. UN ومثال ذلك أنَّ أعضاء البرلمان في إحدى الدول الأطراف لا يُعتبرون موظفين عموميين، مما يحدّ من تطبيق عدة أحكام متعلقة بجرائم الفساد عليهم، بما في ذلك رشو الموظفين الوطنيين والأجانب وإساءة استغلال الوظائف.
    This resulted in gaps and overlaps, thus limiting the possibility of fully assessing the implementation of the measures. UN وأدى ذلك إلى وجود ثغرات وتداخلات، مما حد من إمكانية تقييم تنفيذ التدابير تقييما كاملا.
    Although UNHCR has informed OIOS that the development of standardized reports is under way, OIOS remains concerned that, four years after its issuance, the recommendation has not yet been fully implemented, thus limiting the ability of UNHCR to effectively manage and monitor its resources. UN ورغم أن المفوضية أبلغت المكتب أنه يجري إعداد تقارير موحدة في هذا الشأن، فإن المكتب لا يزال يساوره القلق من أن التوصية لم تنفذ بعد بالكامل رغم مرور أربع سنوات على صدورها، وهو ما يحد من قدرة المفوضية على إدارة مواردها ورصدها بفعالية.
    For example, Spanish was predominantly the language of the courts, thus limiting the exercise of cultural rights. UN فالإسبانية مثلاً هي اللغة السائدة في المحاكم، الأمر الذي يحد من ممارسة الحقوق الثقافية.
    Nor did international and local media cover job losses from such disasters, thus limiting the attention paid to the issue by donors as well as national policy makers. UN وكذلك فإن وسائط الإعلام الدولية والمحلية لا تغطي خسائر الأعمال جرّاء هذه الكوارث، مما يحد من الاهتمام الذي يوليه لهذه المسألة المانحون وكذلك صانعو السياسة الوطنية.
    Companies unwilling to put large sums into a voluntary framework on their own might be willing to form a fund, thus limiting the exposure of any single company and lowering overall investment transaction costs. UN فالشركات التي لا ترغب في وضع مبالغ كبيرة في إطار تطوعي بمفردها ربما تكون على استعداد ﻹنشاء صندوق مشترك، مما يحد من مدى المخاطرة ﻷية شركة بعينها ويخفض تكاليف المعاملات الاستثمارية اﻹجمالية.
    Moreover, the more advanced elements of international production were confined to developed countries and a small number of developing countries in selected industries, thus limiting the broader developmental impact of internationalization. UN وعلاوة على ذلك فإن العناصر اﻷكثر تقدما للانتاج الدولي تقتصر على البلدان المتقدمة وعلى عدد بسيط من البلدان النامية في صناعات مختارة مما يحد من اﻷثر الانمائي اﻷعم لعملية العولمة.
    Better planning could also have reduced the payment of subsistence allowances in cash, thus limiting the risks associated with holding large quantities of cash; UN وكان من الممكن أيضا أن يؤدي التخطيط بصورة أفضل إلى خفض علاوات بدل اﻹقامة المدفوعة نقدا، مما يحد من المخاطر المتصلة بالاحتفاظ بكميات كبيرة من النقد؛
    Localized decision-making by non-State actors allowed humanitarian interventions in much of central and southern Somalia, though not systematically or continuously, thus limiting the kinds of interventions possible. UN وساهم اتخاذ القرارات محليا من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية في تيسير التدخلات الإنسانية في أنحاء كثيرة من وسط الصومال وجنوبه، وإن لم يكن ذلك بشكل منتظم أو مستمر، مما يحد من أشكال التدخلات الممكنة.
    Nonetheless, such endeavours did not always yield the desired result due to the conditionalities linked to some earmarked voluntary contributions, thus limiting the organization's flexibility. UN ومع ذلك لم تُسفر المساعي المبذولة في جميع الأحوال عن النتائج المرجوة بسبب المشروطية المرتبطة ببعض التبرعات المخصصة، مما يحد من مرونة المنظمة.
    Nonetheless, such endeavours did not always yield the desired result due to the conditionalities linked to some earmarked voluntary contributions, thus limiting the organization's flexibility. UN ومع ذلك لم تُسفر المساعي المبذولة في جميع الأحوال عن النتائج المرجوة بسبب المشروطية المرتبطة ببعض التبرعات المخصصة، مما يحد من مرونة المنظمة.
    However, for many of the initiatives the challenges for expanding and up-scaling successful efforts remain formidable, thus limiting the potential impacts of the interventions. UN ولكن التحديات الماثلة أمام العديد من المبادرات في تكثيف ومضاعفة الجهود الناجحة تبقى كبيرة مما يحد من الآثار التي يحتمل أن تثمر عنها التدخلات.
    Such a gap contributes to the difficulties encountered by the United Nations system in its search for desirable synergies and complementarities in its interventions at the field level, thus limiting the benefits that could be derived by the targeted population from such interventions. UN وتساهم هذه الفجوة في المصاعب التي تواجه منظومة الأمم المتحدة في بحثها عن جوانب التآزر والتكامل المنشودة في تدخلاتها على مستوى الميدان، مما يحد من المنافع التي يمكن أن يجنيها السكان الذين هم هدف هذه التدخلات.
    However, the Board notes that the submitted information did not contain data from the Syrian Arab Republic field office, thus limiting the Agency's ability to evaluate the level of compliance of that field office. UN بيد أن المجلس يلاحظ أيضا أن المعلومات المحالة لا تتضمن البيانات الواردة من المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية، مما يحدّ من قدرة الوكالة على تقييم مستوى امتثال ذلك المكتب الميداني.
    For example, in the case of one State party members of Parliament were not considered public officials, thus limiting the implementation of several corruption offences with respect to parliamentarians, including domestic and foreign bribery and abuse of functions. UN ومثال ذلك أنَّ النواب البرلمانيين في إحدى الدول الأطراف لا يُعتبرون موظفين عموميين، مما يحدّ من تطبيق الأحكام المتعلقة بعدة جرائم فساد عليهم، بما في ذلك جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين الوطنيين والأجانب وإساءة استغلال الوظائف.
    For example, in the case of one State party, members of Parliament were not considered public officials, thus limiting the application of several corruption offences to parliamentarians, including domestic and foreign bribery and abuse of functions. UN مثال ذلك أنَّ النواب البرلمانيين في إحدى الدول الأطراف لا يُعتبرون موظفين عموميين، مما يحدّ من تطبيق الأحكام المتعلقة بعدة جرائم فساد عليهم، بما في ذلك جرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين الوطنيين والأجانب وإساءة استغلال الوظائف.
    However, the asymmetry of globalization processes between product and factor markets and between capital and labour has been to the detriment of the latter, thus limiting the scope for expansion of developing country services exports. UN على أن عدم تناسق عمليات العولمة بين أسواق المنتجات والعوامل وبين رأس المال والعمالة كان على حساب الأخيرة، مما حد من نطاق توسيع صادرات البلدان النامية من الخدمات.
    In 2008, the budget for conducting management reviews was only $96,000, thus limiting the number of reviews conducted. UN وفي عام 2008، لم تتعد الميزانية المتعلقة بعمليات استعراض الإدارة مبلغ 000 96 دولار، مما حد من عدد عمليات الاستعراض التي جرى القيام بها.
    Although UNHCR has informed OIOS that the development of standardized reports is under way, OIOS remains concerned that, four years after its issuance, the recommendation has not yet been fully implemented, thus limiting the ability of UNHCR to effectively manage and monitor its resources. UN ورغم أن المفوضية أبلغت المكتب أنه يجري إعداد تقارير موحدة في هذا الشأن، فإن المكتب لا يزال يساوره القلق من أن التوصية لم تنفذ بعد بالكامل رغم مرور أربع سنوات على صدورها، وهو ما يحد من قدرة المفوضية على إدارة مواردها ورصدها بفعالية.
    Such a " ballistic fingerprint " could greatly support criminal investigations, notwithstanding the fact that any firearm is potentially subject to post-manufacturing manipulation and that single parts and components could be replaced, thus limiting the value of this information. UN ويمكن أن تدعم " بصمة المقذوفات " إلى حد كبير التحريات الجنائية رغم أنَّ من الممكن التلاعب بأيِّ سلاح ناري بعد صنعه واستبدال أيِّ أجزاء أو مكونات منه، الأمر الذي يحد من قيمة هذه المعلومات.
    First, the transitional Government was installed only one week after the mission's arrival, thus limiting the possibility of regular and in-depth interaction with the Haitian authorities who were focused on immediate needs. UN فأولا، تولت الحكومة الانتقالية مقاليد الحكم بعد أسبوع واحد فقط من وصول البعثة، مما حدّ من إمكانية التفاعل المنتظم والمتعمق مع سلطات هايتي التي كان اهتمامها منصبا على الاحتياجات الفورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more