"thus making it" - Translation from English to Arabic

    • مما يجعل من
        
    • مما يجعلها
        
    • مما جعل من
        
    • حتى تكون المعاهدة
        
    • اﻷمر الذي يجعل من
        
    • وبالتالي جعلها
        
    • وبالتالي يجعل من
        
    • وبذلك يصبح من
        
    • ومن ثم أصبح من
        
    • مما يجعل بالتالي
        
    • ما يجعل من
        
    The Committee notes that the State party has not provided any explanation for these allegations, thus making it impossible to shed the necessary light on the victim's arrest and subsequent incommunicado detention. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن هذه الادعاءات مما يجعل من المستحيل إلقاء الضوء على مسألة توقيف الشخص الضحية واحتجازه بعد ذلك مع عزله عن العالم الخارجي.
    While on bail, the same soldiers are often transferred to other parts of the country, thus making it difficult to trace them. UN وكثيرا ما يُنقل نفس هؤلاء الجنود، بعد أن يُفرج عنهم بكفالة، إلى أنحاء أخرى من البلد، مما يجعل من الصعب تتبع أثرهم.
    A major limitation of the entries is that they do not all explicitly portray the magnitude or level of activity by each entity, thus making it difficult to undertake a comparison of the type of activities. UN ويتمثل أحد أوجه القصور الرئيسية في البنود المقيدة في أنها لا تعطي جميعا صورة واضحة عن حجم أو مستوى النشاط حسب كل كيان، مما يجعل من الصعب إجراء مقارنة بين أنواع اﻷنشطة.
    The checklist covers all articles of the Convention, thus making it a useful tool for a complete gap analysis. UN وتشمل القائمة المرجعية جميع مواد الاتفاقية مما يجعلها أداة مفيدة لإجراء تحليل كامل للثغرات.
    Some of the items had not yet been delivered and arrivals have been erratic, thus making it impossible to ensure that needs will be met at any given time. UN ولم تورد بعض هذه الأصناف وكان وصولها غير منتظم، مما جعل من المستحيل كفالة تلبية الاحتياجات في أي وقت معين.
    It is also possible for population censuses to capture information on where people were residing one or five years before enumeration, thus making it possible to obtain the number of international migrants who arrived during the period considered and who remained in the country until the time of enumeration. UN ومن الممكن أيضا أن تستقي تعدادات السكان معلومات عن المكان الذي كان يقيم فيه الناس قبل سنة أو خمس سنوات من التعداد، مما يجعل من الممكن الحصول على عدد المهاجرين الدوليين الذين وصلوا أثناء الفترة قيد النظر، والذين بقوا في البلد حتى وقت التعداد.
    Most important, the Convention fails to acknowledge the legal responsibility of States for removing anti-personnel mines that they have laid, in particular in other States' territories, thus making it almost impossible for affected States to meet the Convention's demining requirements alone. UN الأهم من ذلك، أن الاتفاقية لا تقر بالمسؤولية القانونية للدول عن إزالة الألغام المضادة للأفراد التي زرعتها على وجه الخصوص في أراضي الدول الأخرى، مما يجعل من المستحيل تقريبا بالنسبة للدول المتضررة أن تلبي لوحدها إزالة الألغام بموجب الاتفاقية.
    The usual lead time for recruiting freelance translation staff is several months, thus making it very difficult to accommodate changing schedules and the late submission of documents with temporary staffing. UN والمهلة المسبقة المعمول بها لتوظيف مترجمين مستقلين هي عدة أشهر، مما يجعل من الصعب جداً التوفيق بين تغير الجداول الزمنية وتأخر تقديم الوثائق من جهة والتعاقد مع الموظفين المؤقتين من جهة أخرى.
    This well-known position denies the existence of two politically equal peoples, namely the Turkish Cypriot people and the Greek Cypriot people, and their respective states, thus making it difficult to reach a comprehensive, realistic and viable settlement in Cyprus. UN وينفي هذا الموقف المعروف جيدا وجود شعبين على قدم المساواة سياسيا، وهما الشعب القبرصي التركي والشعب القبرصي اليوناني، ودولة كل منهما، مما يجعل من الصعب التوصل إلى تسوية شاملة وواقعية وسليمة في قبرص.
    This aspiration, or dream, could become a reality even by means of simple agreements between the Big Five or through minor procedural changes, thus making it unnecessary to undertake a complicated reform of the Charter. UN وهذا المطمح، أو الحلم، يمكن أن يصبح واقعا حتى عن طريق اتفاقات بسيطة بين الدول الخمس الكبرى أو عن طريق تغييرات إجرائية طفيفة، مما يجعل من غير اللازم إجراء إصلاحات معقدة في الميثاق.
    This meant that victims of possible acts of torture or ill—treatment would be reluctant to seek such authorization for fear of reprisals, thus making it difficult to obtain evidence. UN وهذا يعني إحجام ضحايا أفعال التعذيب أو سوء المعاملة المحتملة عن التماس هذا اﻹذن خشية تعرضهم ﻷعمال انتقامية، مما يجعل من المتعذر الحصول على أدلة.
    Studies show that Geneva ranks among the most sought-after duty postings among UN and expatriate personnel, thus making it easy to recruit staff of all levels. UN وتدل الدراسات على أن جنيف من بين أكثر الأماكن المرغوبة للخدمة فيها من جانب خبراء الأمم المتحدة مما يجعل من السهل توظيف الموظفين من جميع المستويات.
    The representative of Jordan informed the Subcommission that the Jordanian authorities had taken a series of measures to enhance security features in identity cards and passports, thus making it virtually impossible to falsify those documents. UN وأبلغ ممثل الأردن اللجنة الفرعية بأن السلطات الأردنية قد اتخذت سلسلة من التدابير لتعزيز سمات الأمن في بطاقات الهوية وجوازات السفر، مما يجعل من المستحيل عمليا تزوير تلك الوثائق.
    The limited duration of the mandate does not offer enough opportunities to investigate fully some of the alleged violations, thus making it difficult to come up with clear-cut and definitive cases of violation. UN لكن قصر فترة الولاية لا يتيح فرصا كافية لإجراء التحقيقات الكاملة بشأن بعض ما يدعى وقوعه من الانتهاكات، مما يجعل من الصعب الوقوع على حالات انتهاك قاطعة ومحددة.
    The new law provides incentives for long-term investment, inter alia, by reducing the top rate corporate profits tax on foreign companies from 45 to 30 per cent, thus making it the same as for national companies. UN كما ينص القانون على حوافز للاستثمار الطويل الأجل؛ ومن هذه الحوافز تخفيض معدل الضريبة على أرباح الشركات الكبرى من 45 إلى 30 في المائة بالنسبة للشركات الأجنبية، مما يجعلها مماثلة للشركات المحلية.
    The swift entry into force and the rapid increase in the number of parties gives hope that the Convention has the potential for universal adherence, thus making it a truly global instrument against corruption. UN وسرعة بدء النفاذ والزيادة بخطى حثيثة في عدد الأطراف أمران يبعثان على الأمل في أن تحظى الاتفاقية بالانضمام الشامل إليها، مما يجعلها بحق صكا عالميا بشأن مكافحة الفساد.
    Some of the items had not yet been delivered and arrivals had been erratic, thus making it impossible to ensure that needs would be met at any given time. UN ولم تورد بعض هذه الأصناف، وكان وصولها غير منتظم، مما جعل من المستحيل كفالة تلبية الاحتياجات في أي وقت معين.
    61. Canada called on the three States which had not yet acceded to the NPT -- India, Israel and Pakistan -- to do so as non-nuclear-weapon States, thus making it a universal legal instrument. UN 61 - وأفاد بأن كندا تدعو الدول الثلاث التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة وهي إسرائيل وباكستان والهند، إلى أن تنضم بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، حتى تكون المعاهدة صكا قانونيا عالميا.
    Moreover, 65 per cent of the Department's staff are funded from extrabudgetary resources, thus making it necessary to look to other possibilities for financing its costs. UN وعلاوة على ذلك، يجري تمويل تكلفة ٦٥ في المائة من موظفي اﻹدارة من موارد من خارج الميزانية، اﻷمر الذي يجعل من الضروري البحث عن إمكانيــات أخــرى لتمويــل تكاليفها.
    68. Mr. Khamis Bakari (United Republic of Tanzania) said that his delegation looked forward to joining other representatives in adopting a wellbalanced, forward-looking political declaration, which he believed would amplify the resolve to strengthen the Peacebuilding Commission, thus making it more efficient on the ground. UN 68 - السيد خميس باكاري (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن وفد بلده يتطلع إلى الانضمام لبقية المثلين في اعتماد إعلان سياسي متوازن وتطلعي يعتقد أنه سيدعم قرار تعزيز لجنة بناء السلام، وبالتالي جعلها أكثر كفاءة في الميدان.
    At the international level, there is a growing concentration of trade and more emphasis on product quality, brands and marketing, which reduce the importance of cost differentials, thus making it difficult for many low-cost developing country producers to access developed country markets. UN وعلى المستوى الدولي، يتزايد التركيز والتأكيد في التجارة على جودة المنتجات وعلى العلامات التجارية والتسويق، مما يقلل من أهمية الفروق في التكاليف وبالتالي يجعل من الصعب على العديد من المنتجين في البلدان النامية الذين تتسم منتجاتهم بانخفاض التكلفة الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    As there was no concept of domicile in the Russian legal system only the term " permanent residence " applied, thus making it difficult to carry out some of the recommendations proposed by Mr. Ali Khan. UN وحيث أنه لا يوجد مفهوم الموطن القانوني في النظام القانوني الروسي فإن مفهوم " اﻹقامة الدائمة " هو وحده الذي ينطبق، وبذلك يصبح من الصعب تنفيذ بعض التوصيات التي اقترحها السيد علي خان.
    The Committee points out that the programmatic, administrative and budgetary reasons for and the effect of many of the numerous organizational changes that have already taken place have not been sufficiently highlighted or explained in the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, thus making it difficult to understand the estimates. UN وتشير اللجنة إلى أن اﻷسباب البرنامجية واﻹدارية واﻷسباب المتعلقة بالميزانية من أجل الكثير من التغييرات التنظيمية العديدة التي نُفذت بالفعل واﻵثار الناجمة عنها لم تبرز أو تُفسر بالقدر الكافي في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ومن ثم أصبح من العسير فهم التقديرات.
    Qualifications and biographical information are required, but the information provided in practice may be limited, thus making it difficult to assess the competence of directors in many countries. UN والمؤهلات والمعلومات الشخصية مطلوبة، بيد أن المعلومات المقدمة في الواقع قد تكون محدودة، مما يجعل بالتالي تقييم كفاءة المديرين في العديد من البلدان أمراً صعباً.
    Finally, there is a noted lack of evidence-based data relating to the prevalence and impact of violence against women, thus making it difficult to prove the necessity of laws relating to violence against women. UN وأخيرا، لا تتوفر البيانات القائمة على الأدلة والمتعلقة بمدى انتشار وتأثير العنف ضد المرأة، وهو ما يجعل من الصعب تبرير لزوم سن قوانين تتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more