"ties with the" - Translation from English to Arabic

    • الروابط مع
        
    • علاقات مع
        
    • الصلات مع
        
    • روابطها مع
        
    • أشرفوا على إعداد هذه
        
    • العلاقات مع
        
    • روابط مع
        
    • علاقاتها
        
    • صلات مع
        
    • صلاته مع
        
    It is also undisputed that the author learned the local language and developed certain ties with the local culture and society. UN كما لا تعترض الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ قد تعلم اللغة المحلية وأقام بعض الروابط مع الثقافة والمجتمع المحليين.
    ties with the families of disabled persons were further enhanced through regular meetings with them and exchanges of views on relevant subjects. UN واستمر تعزيز الروابط مع أسر المعوقين عن طريق الزيارات الدورية وتبادل الأفكار بشأن المواضيع ذات الصلة.
    The programme also envisages the strengthening of ties with the West African francophone region. UN ويتوخى البرنامج أيضاً تعزيز الروابط مع منطقة غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    He currently resides in Great Britain and maintains ties with the al-Qa`idah networks under Abou Qotada and Abou Hamza El Misri. UN ويعيش حاليا في بريطانيا العظمى ويقيم علاقات مع شبكات القاعدة التي تعمل تحت إشراف أبي قتادة وأبي حمزة المصري.
    We attach particular importance to the strengthening of ties with the United Nations and other international organizations dealing with security issues. UN كذلك، فإننا نعلِّق أهمية خاصة على تعزيز الصلات مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية التي تتناول مسائل الأمن.
    Strengthen its ties with the African Commission on Human and Peoples' Rights on questions relating to indigenous peoples and minorities; UN تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    :: They also stated that those plans had been devised under the supervision of Santiago Álvarez Fernández Magriñá, Osvaldo Mitat and Manuel Alzugaray, terrorists who live in Miami and have close ties with the notorious terrorist Luis Posada Carriles. UN :: وذكروا أيضا أن الإرهابيين سانتياغو ألفاريز فرنانديز ماغرينيا، وأوسفالدو ميتات، ومانويل ألزوغاراي المقيمين في ميامي وذوي الصلة الوثيقة بالإرهابي العتيد لويس بوسادا كارِيليس أشرفوا على إعداد هذه المخططات.
    He also expressed the hope that ties with the Sudan would improve. UN وأعرب أيضاً عن أمله في أن تتحسن عرى العلاقات مع السودان.
    He expected this to create a stronger link between development and relief, as well as strengthened ties with the Bretton Woods institutions. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Look, we can rebuild ties with the reverend it's a small price to pay. Open Subtitles اسمع، إن أمكننا إعادة بناء الروابط مع الموقّر، فذلك ثمن بخس ندفعه
    But that would mean we would have to sever ties with the other side. Open Subtitles لكن هذا يعني أنه سيتوجب علينا قطع الروابط مع الجانب الأخر
    The Premier, Sir John Swan, viewed this decision as " a further erosion of ties with the British Government " . UN ورأى رئيس الوزراء، السيد جون سوان، في هذا القرار " تراجعا جديدا في الروابط مع الحكومة البريطانية " .
    The Government of Paraguay has worked hard to develop ties with the outside world in order to break out of the isolation arising from its landlocked condition and, until 1989, its deliberate marginalization by an authoritarian Government. UN لقد اجتهدت حكومة باراغواي في تنمية الروابط مع العالم الخارجي بغية تحطيم العزلة الناجمة عن ظروفها غير الساحلية، وما كان يحدث حتى عام ١٩٨٩ من تهميشها المتعمد على أيدي الحكومة التسلطية.
    Access to credit should likewise be improved, climate-smart agricultural practices should be encouraged, and ties with the private sector should be promoted. UN وينبغي أيضا تعزيز فرص الحصول على الائتمانات، وتشجيع الممارسات الزراعية التي تتسم بالفطنة فيما يتعلق بالمناخ، وتوثيق الروابط مع القطاع الخاص.
    30. The UNMIK community policing initiative has strengthened ties with the local community. UN 30 - وعززت مبادرة شرطة المجتمع المحلي التي اتخذتها البعثة الروابط مع المجتمع المحلي.
    The people of the smaller Territories might wish to determine their political status and achieve internal self-government without cutting all ties with the former metropolis. UN فشعوب الأقاليم الصغرى قد ترغب في تحديد مركزها السياسي والوصول إلى الحكم الذاتي الداخلي دون قطع جميع الروابط مع الدول المتروبولية السابقة.
    It was also here that we laid the groundwork for establishing ties with the former Soviet Union, as well as with India, Nigeria and other States. UN وهنا أيضا أرسينا أسس إقامة علاقات مع الاتحاد السوفياتي السابق، وأيضا مع الهند، ونيجيريا ودول أخرى.
    The Premier also noted that there were advantages to retaining ties with the United Kingdom. UN ولاحظ رئيس الوزراء أيضا أن الإبقاء على علاقات مع المملكة المتحدة ينطوي على مزايا.
    These groups represented the future for both the societies of origin and those of destination: in a few years they would be deciding whether to continue forging ties with the countries or communities of origin. UN إذ أن هذه الفئات تمثل مستقبل مجتمعات المنشأ والمقصد على حد سواء: ففي غضون سنوات قليلة قد تقرر هذه الفئات ما إذا كانت تود مواصلة إقامة الصلات مع بلدان أو مجتمعات المنشأ.
    ECCAS believes that the time has come to further strengthen its ties with the United Nations, particularly in the areas of peacekeeping and conflict prevention. UN وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات.
    They also stated that those plans had been devised under the supervision of Santiago Álvarez Fernández Magriñá, Osvaldo Mitat and Manuel Alzugaray, terrorists who live in Miami and have close ties with the notorious terrorist Luis Posada Carriles. UN وذكروا أيضا أن الإرهابيين سانتياغو ألفاريز فرنانديز ماغرينيا، وأوسفالدو ميتات، ومانويل ألزوغاراي المقيمين في ميامي وذوي الصلة الوثيقة بالإرهابي العتيد لويس بوسادا كارِيليس أشرفوا على إعداد هذه المخططات.
    Sixth, ties with the World Bank have become even closer. UN سادسا، توثقت العلاقات مع البنك الدولي أكثر من ذي قبل.
    This button represents a clean break from any ties with the Inland. Open Subtitles يمثل هذا الزر الانفصال الكلّي عن أي روابط مع هذا الجانب
    During the session the Committee had also strengthened its ties with the Working Group on Enforced or Voluntary Disappearances and with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN وعززت اللجنة أيضاً خلال الدورة، علاقاتها مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي ومع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    According to the source, it is presumed that the Association has ties with the National Intelligence Service. UN ووفقا للمصدر، من المفترض أن هذه الرابطة لها صلات مع دائرة المخابرات الوطنية.
    UNCTAD should also strengthen ties with the development research community in developing countries. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز صلاته مع أوساط البحوث الإنمائية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more